Примечания книги: Две серьезные дамы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джейн Боулз

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две серьезные дамы

Эксцентричная и авантюрная Кристина Гёринг встречает на вечеринке тревожную, но столь же решительную миссис Копперфилд.Две серьезные дамы, страстно желающие выбраться из скорлупы, отправляются на поиски себя: миссис Копперфилд – с мужем в Панаму, где находит утешение среди женщин из публичных домов, а мисс Геринг познает новых мужчин. Две дамы встречаются снова. Преображенные опытом, они уже совершенно не те неудовлетворенные аккуратной жизнью представительницы высшего общества. А кто они?Анархическая, глубокая и очень забавная, «Две серьезные дамы» – история, которую не вписать ни в какие рамки.Джейн Боулз многие знают как жену Пола Боулза, признанного классика американской литературы двадцатого века. Однако Джейн – гений непризнанный. Хоть ее работы немногочисленны, Джейн Боулз по праву считается одной из лучших писательниц своего поколения. Ее проза остра, как бритва, забавна и чрезвычайно умна. В ней находит отображение то неуловимое состояние женщины, которая живет "аккуратно", прячась в скорлупе, и страстно желает выйти из зоны комфорта, даже если за ее пределами может быть опасно.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Две серьезные дамы »

Примечания

1

Хелвеша Пёркинз (1895–1965) – разведенная женщина, с которой Джейн Боулз познакомилась в Мексике в 1940 г., когда работала над «Двумя серьезными дамами». Они жили вместе с 1943 по 1946 г., а весь их роман длился до 1958 г. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Софи Такер (Соня Калиш, 1887–1966) – американская певица, актриса, комедиантка и радиоведущая. Эл Джолсон (Аса Йоэлсон, 1886–1950) – американский эстрадный певец и киноактер, стоявший у истоков популярной музыки США.

3

В люминесцентной краске, наносимой на циферблаты часов в США с 1910-х до 1970-х годов, применялся радий-226.

4

Виктория – пассажирская коляска, первоначально производившаяся во Франции до 1844 года, как считается, на основе модели фаэтона английского короля Георга IV. Название употребляется с 1870-х годов.

5

Шёрли Темпл Блэк (1928–2014) – американская актриса, ребенок-кинозвезда, впоследствии политик.

6

«Over There» (1917) – патриотическая песня американского автора песен, артиста и драматурга Джорджа Майкла Кохэна, популярная среди американских военных и в Первую и во Вторую мировые войны.

7

«Who Cares?» (1931) – песня американского композитора Джорджа Гершвина на слова Айры Гершвина из оперетты «О тебе пою я».

8

Man o’ War (1917–1947) – американская чистокровная верховая лошадь, считается величайшей скаковой лошадью ХХ века.

9

Ты им снаружи нужен (исп.).

10

«Old Fashioned» – один из первых американских коктейлей: виски (реже – бренди) с сахаром, толченным в разбавленной горькой настойке, а также с ломтиком лимона и вишней. В том или ином виде существует с начала XIX века.

11

Ну и жара! (исп.)

12

Какое бескультурье! (исп.)

13

Отсылка к «Макбету» (1606) Уильяма Шекспира, I, 5, пер. А. Радловой.

14

«Yankee Doodle» – европейская народная (предположительно – ирландская или голландская) юмористическая песня, в середине XVIII века ввезенная английскими войсками в Америку, где она постепенно стала восприниматься как патриотическая. Гимн штата Коннектикут.

15

Для граммофонов без электронных средств усиления звука (если не считать дверок на раструбе) иголки производились нескольких типов («громкие», «средние» и «тихие», а также «экстрагромкие» и «экстратихие»). «Громкие» иглы обычно применялись для проигрывания пластинок на открытом воздухе или в большом помещении.

16

«The Washington Post» (1889) – марш американского композитора Джона Филипа Сусы, написанный для церемонии вручения призов в конкурсе одноименной газеты.

17

Незамедлительно (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги