1
Владелец микроиздательства United Mythologies Press, выпустившего малым тиражом письма Вулфа с Корейской войны, «Letters Home» (1991), и сборник его ранних рассказов «Young Wolfe» (1992) (прим. редактора).
2
Каре — здесь ребра с примыкающим к ним мясом. Название, возможно, происходит от римского «каре» — боевого построения пехоты в виде прямоугольника, в котором воины стояли рядом друг с другом и держали копья вверх.
3
Ближайший друг (фр.).
4
Аквила (лат.) — орел.
5
Дискреционный фонд — фонд, дающий доверенному лицу право распоряжаться имуществом в пользу другого лица по своему усмотрению.
6
Узик (эскимос.) — кость, содержащаяся в пенисе моржа.
7
Стадий — 622 (или 607) футов, примерно 192 (или 187) метров.
8
Улар (ирл.) — орел.
9
Дролин (ирл.) — воробей.
10
Эдикула (уменьшит. от лат. aedis — дом, храм, часовня) буквально означает небольшой дом или храм. Здесь имеется в виду небольшая ниша в больших по размеру храмах, опирающаяся на пьедестал, увенчанная фронтоном и окруженная колоннами.
11
Агенты. Здесь, по-видимому, имеется в виду спутник Энея Ахат: «Храбрый Ахат и родитель Эней от речи царицы…» (пер. С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского). Напомню, Ахат был самым преданным и верным спутником Энея. Вообще в тексте довольно много намеков на Энеиду, можно себе представить, что их содержат и Хресмологические Писания.
12
Св. Мамелта, христианская мученица из Персии, была языческим проповедником, перешла в христианство, побита камнями и утоплена.
13
Река, которая питает озеро Лимна. От amnis (лат.) — река, поток.
14
Чесуча — дикий шелк с разной толщиной нитей. Такой диссонанс создает неравномерную по структуре поверхность и плотность непривычной фактуры.
15
Маленький мальчик (исп.).
Вернуться к просмотру книги
|