Примечания книги: По линии горизонта. Книга 1 - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вероника Карпенко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По линии горизонта. Книга 1

Мир накрыла эпидемия, беспрецедентная по уровню смертности. Врачи называют её «гендерным вирусом». Ведь эта болезнь избирательна, она убивает исключительно женщин. Почему? Науке пока неизвестно. От неё нет лекарства. От неё невозможно спастись! Никто не знает, по какому принципу вирус выбирает себе новую жертву. Героине удаётся избежать этой участи. Но ей невдомёк, что бояться нужно не только болезни. В новых, жестоких реалиях, где женщина стала товаром, стоит бояться… мужчин. Ира пока пребывает в неведении. Она учится в институте, встречается с парнем, живёт насыщенной жизнью. А между тем, смертоносная эпидемия уже проникла в её родной город…

Перейти к чтению книги Читать книгу « По линии горизонта. Книга 1 »

Примечания

1

«Я узнала, что ты остепенился,

Что ты сошёлся с девушкой и теперь ты женатый на ней.

Я узнала, что твои мечты осуществились,

Наверно, она тебе даёт то, что тебе не давала я»,

— Adel — «Someone like you», перевод с английского.

2

Baise-moi — [bɛz-mwa] — перевод с французского, «трахни меня».

3

[fam fatal] — перевод с французского, «роковая женщина».

4

[ˈwɒntɪd] — «разыскивается», перевод с английского.

5

Стихотворение Фёдора Тютчева, «Я помню время золотое»

6

فتاتي الحلوة, مص {Fatati alhulwa, ms}, — «Соси, моя сладкая девочка», перевод с арабского.

7

أسرع, [ashra] — «Быстрее», в переводе с арабского.

8

ابتلاع, [aptlaa] — «Глотай», в переводе с арабского.

9

Sac de merde — [sak de mɛʁd] — «Дерьма мешок», в переводе с французского.

10

مهلا ماذا تفعل [mhla mada tval], — «Эй, ты что делаешь?» — перевод с арабского.

11

دعيني أدخل [daini adkhl] — «Дай мне войти!» — перевод с арабского.

12

أين هو قائدك [ain ho qaedk] — «Где ваш командир?» — перевод с арабского.

13

العاهرة القذرة [eahirat qadhira] — «Грязная шлюха», — перевод с арабского.

14

أغلق الباب ['aghliq albab] — «Закрой дверь!» — перевод с арабского.

15

العاهرة القذرة [eahirat qadhira] — «Грязная шлюха», — перевод с арабского.

16

Vache stupide- [vaʃ stypid] — «Тупая корова», перевод с французского.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги