Примечания книги: Сгорая дотла - читать онлайн, бесплатно. Автор: Эмма Скотт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сгорая дотла

АЛЕКСМеня не случайно называли Леди Акулой: я привыкла выигрывать дела, за которые бралась. Моя жизнь была расписана по минутам. Вот только я не была готова стать заложницей в банке Лос-Анджелеса. В этом ужасном, пахнущем кровью хаосе я познакомилась с Кори. Моя интуиция сразу подсказала: этот парень с золотым сердцем никогда не бросает слова на ветер. В его темных глазах светилась нежность. Казалось, что я знаю Кори тысячу лет. Сейчас мы должны держаться вместе, чтобы выжить. Вот только влюбляться нам никак нельзя.КОРИМоя жизнь была похожа на рутину. Обязанности перед близкими, мечты о крепкой и надежной семье.Алекс Гарднер. Что общего у меня могло быть с этой прекрасной незнакомкой из другого мира? В те три дня, что нам суждено было провести вместе, мы делились с Алекс самым сокровенным. Я узнал, что отец гордился ее успехами. И какой бы сильной она ни казалась, я испытывал страстное желание защитить Алекс. Но единственное, что я могу сделать, – это отпустить ее.У них есть лишь три дня, чтобы найти друг в друге утешение и опору, раскрыть свои самые сокровенные страхи и секреты. Но разве можно забыть человека навсегда, если уже успел пустить его в глубину своего сердца?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сгорая дотла »

Примечания

1

Американская кинокартина 1991 года со Стивом Мартином в главной роли.

2

Королевский размер (англ.).

3

S.W.A.T. – подразделение в американских правоохранительных органах.

4

Вдовий козырек – форма прически, волосы, растущие над самым лбом в форме латинской буквы V. Похоже на форму передней части шляп, которые в Англии носили вдовы после смерти мужа.

5

Деятельность социальной сети Facebook запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

6

KTLA – телестанция в Лос-Анджелесе.

7

Наименование строительной компании в США.

8

Пустяки (исп.).

9

Тама́ле – мексиканское блюдо из мяса и кукурузных листьев.

10

Благодарю (исп.).

11

Органы опеки и попечительства.

12

Модель горного велосипеда.

13

Аллюзия к слогану «Все, что происходит в Вегасе, остается в Вегасе» (What happens in Vegas stays in Vegas).

14

ESPN – Американский спортивный телевизионный канал.

15

Речь идет о Богине мертвых. Культ Санта-Муэрте (Святой Смерти) популярен в Латинской Америке.

16

Да (исп.).

17

Мой друг (исп.).

18

Пиво «Индийский пейл-эль».

19

Поповеры – булочки из яичного теста.

20

В этот день в США отмечают День независимости.

21

Придурок (исп.).

22

Американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру.

23

Милая (исп.).

24

Более живой (исп.).

25

Несломленные (ирл.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги