Примечания книги: Мекленбургский дьявол - читать онлайн, бесплатно. Автор: Антон Перунов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мекленбургский дьявол

Сотни лет Крымское ханство терзало рубежи нашей родины, доходя иной раз до Москвы. Но теперь пришло время расквитаться за былые обиды, и Иоганн Мекленбургский, которого враги все чаще за глаза называют «дьяволом», поведет русскую рать к стенам Кафы и Бахчисарая. И горе тем, кто встанет на пути его победоносного войска!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Мекленбургский дьявол »

Примечания

1

Джура – молодой оруженосец у донских казаков. – Здесь и далее примеч. авт.

2

охотничьего полка (фр.).

3

нашего полковника (фр.).

4

Привилей – жалованная грамота.

5

Семиградье – немецкое название Трансильвании по числу основанных в нем саксонских городов.

6

Шпынь – разбойник (устар.).

7

Чавуш – «посыльный» унтер-офицер в янычарской орте.

8

Мусселим – начальник крепости Тамань.

9

Каракуллукчу – помощник повара, другой вариант все той же должности чавуша (посыльного).

10

О времена! О нравы! (лат.)

11

Антиминс – четырехугольный шелковый или льняной платок с вшитыми в него мощами святого или великомученика. Необходимый предмет для проведения православной литургии и одновременно «документ», ее разрешающий.

12

Армянская апостольская церковь – одна из древнейших восточных церквей, относящаяся к древнеправославным (дохалкидонским). Имеет некоторые отличия от остального православия в догматах и обрядах.

13

Зернь – азартная игра.

14

Склянка – песочные часы с получасовым ходом. Отбивались каждые полчаса после полудня. Соответственно, семь склянок – 15:30.

15

Азапы – род легкой пехоты в османской армии, иррегулярные вспомогательные войска авангарда.

16

Мирлива – турецкий наместник берлербейлика (провинция высшего ранга в Османской Порте).

17

Хурабие (тат.) – песочное печенье курабье от арабского слова «хураб» – сладость.

18

Калга – второе лицо в иерархии Крымского ханства. Третье – нуреддин. В описываемое время калгой является Девлет-Гирей.

19

Имеется в виду известная фраза, приписываемая Мичурину: «Мы не можем ждать милостей от природы – взять их у нее наша задача!»

20

Шишига – разновидность черта.

21

26 августа по Юлианскому календарю.

22

быстрее (чеш.).

23

Франк – в Османской империи всех жителей Западной Европы именовали франками.

24

Кысмет – судьба.

25

Ертаул – передовой дозорный сводный полк, возглавлялся ертаульным воеводой.

26

Мера жидкости, равная 1/10 ведра, 1,23 литра.

27

Восстание Монмута, с которого начинаются приключения ирландского доктора, произошло в 1685 году.

28

Ныне мыс Керемпе.

29

Криуметопон – ныне Аю-Даг, легендарный Бараний Лоб у древнегреческих и римских географов.

30

263 км.

31

Сандал – рыбацкая лодка с одной или тремя парами весел и парусом.

32

Хумаюн – султанский рескрипт, равный по силе государственному закону.

33

Капа-кулу – воины регулярного войска в Османской Порте.

34

Кантар – мера веса, равная 56,4 кг.

35

Белюкбаши и чавуши – командиры в турецком войске.

36

иди сюда (тур.).

37

Корволант – войсковое соединение из конницы, пехоты, перевозимой на лошадях, и легкой артиллерии.

38

Тамань до середины XIX века являлась островом, образованным с одной стороны Черным и Азовским морями, а с другой – руслами реки Кубань (два русла впадали в Азовское море и одно – в Черное).

39

Татарские войска под командованием Джанибека два года воевали с персами по приказу турок и понесли огромные потери, вернувшись только в 1619 году в Крым.

40

Хан Селямет-Герай имел обильное потомство. Будущий хан Джанибек вместе с братом – Девлетом – дети нурэддина Шакай Мубарека Герая. После его смерти прибыли в Бахчисарай со своей матерью, на которой Селямет женился, а ее детей усыновил, и после бунта Мехмета и Шахина назначил Джанибека калгой, а Девлета нурэддином. Просидев на троне два года, Селямет умер, а турецкий султан предпочел сделать новым ханом послушного Джанибека, а не бунтарей Мехмета и Шахина.

41

Секбаны управлялись болюкбаши (болюк – 50 воинов).

42

Тавады – крупные грузинские феодалы. Вообще, в Грузии была довольно громоздкая и запутанная феодальная лестница. Несмотря на скромные размеры, в ней имелись аналоги баронов, графов, маркизов и герцогов. Но после присоединения к Российской империи весь этот паноптикум был отменен. Простые азнауры стали дворянами, а прочих «мтавари», «эристави» и «дедебули» скопом записали в князья.

43

Великий Моурави – сначала прозвище, а потом титул грузинского полководца Георгия Саакадзе.

44

Кто смеется, сукины дети? (польск.).

45

Сумасшедший заяц (польск.).

46

1622 год от Рождества Христова.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги