Примечания книги: Квартира в Париже - читать онлайн, бесплатно. Автор: Люси Фоли

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Квартира в Париже

Джесс решает навестить своего брата Бена, надеясь, что каникулы в городе мечты помогут ей выбраться из передряг.Но, прибыв в Париж, она обнаруживает пустую квартиру: ее брат пропал. Джесс сразу подозревает неладное и, в надежде разобраться в случившемся, пытается свести знакомство с соседями Бена. Возможно, им что-то известно?Но за закрытыми дверями таится слишком много секретов. Кажется, все поголовно что-то скрывают.Этот дом как муравейник, разворошишь его, и тебе не поздоровится. Но, быть может, если разгадать, кому и какая отведена роль, удастся докопаться до правды.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Квартира в Париже »

Примечания

1

Шлюха, проститутка (фр.). – Здесь и далее прим. пер.

2

Добрый вечер (фр.).

3

Прошу прощения (фр.).

4

Черт, блин (фр.).

5

Любимая игрушка (фр.).

6

Да (фр.).

7

Подвал (фр.).

8

Оставь меня (фр.).

9

Спасибо (фр.).

10

Очаровательный (фр.).

11

Ухоженный (фр.).

12

Алкоголиком (фр.).

13

Ладно, хорошо (фр.).

14

Антуан… нет. Это невозможно… (фр.).

15

Модный в США кофейный напиток. Представляет собой смесь кофе, сливочного и кокосового масла.

16

Булочная (фр.).

17

Держите, мадам Менье (фр.).

18

В следующий раз в два раза больше, сука (фр.).

19

Дайте мне это сюда (фр.).

20

Извините. Мадам? (фр.).

21

Комиссионный магазин (фр.).

22

Skins – британский драматический телесериал о жизни группы подростков 16–18 лет из Бристоля.

23

Отвратительный (фр.).

24

Нисколечко (фр.).

25

Привет, кошечка (фр.).

26

Груди (фр.).

27

Киска (фр.).

28

Добрый день (фр.).

29

Со своими интрижками (фр.)

30

Нового (фр.).

31

В чем дело? Что такое? (фр.)

32

Национальный парк с ручьями и озерами в Великобритании.

33

Национальный парк в южной части Уэльса в Великобритании.

34

Колледж в Кембридже.

35

Частный венчурный инвестор, дающий финансовую и экспертную поддержку компаниям на ранних этапах развития.

36

Добрый вечер (фр.).

37

Чего вы хотите? Что вам надо? (фр.)

38

Горячий шоколад (фр.).

39

Я знаю (фр.).

40

Особняк (фр.).

41

Детская книга французского писателя Людвига Бемельманса.

42

X в письме – знак симпатии.

43

Быть в своей тарелке (фр.).

44

Чем могу вам помочь? (фр.)

45

Вы говорите по-английски? (фр.).

46

Нет (фр.).

47

Одну минуту (фр.).

48

Присаживайтесь (фр.).

49

Дрожь (фр.).

50

Хорошо (фр.).

51

Ничего страшного (фр.).

52

Магазин одежды с очень низкими ценами в Великобритании.

53

Пока (фр.).

54

Существительное мужского рода: мельник.

55

Ты что, серьезно? (фр.).

56

Солнцестояние – Midsommar – художественный фильм в жанре фолк-хоррор американского режиссера Ари Астера.

57

Разве нет? (фр.).

58

Магазин с товарами для дома (фр.).

59

«Ягер бомба» – коктейль из смеси ликера «Ягермейстер» и энергетика.

60

Хмурый, угрюмый (фр.).

61

Ку-ку, Симон! (фр.)

62

Парижанка (фр.).

63

Бог мой (фр.).

64

Иди к черту! (фр.)

65

Хорошо, папа (фр.).

66

Что? (фр.)

67

Хочешь поцелуй вампира? (фр.)

68

Приятно познакомиться (фр.).

69

К сожалению, нет (фр.).

70

Конечно (фр.).

71

Где ты? (фр.)

72

Великая любовь (фр.).

73

Холодный чай со льдом (фр.).

74

Антрекот (фр.).

75

Устрицы, выращенные в особых бассейнах или садках, называемых клерами. Имеется в виду самая популярная устрица во Франции – «Фин де Клер» (фр.).

76

Приготовленные в вакуумной упаковке (фр.).

77

Иди к черту (фр.).

78

Дурак, идиот (фр.).

79

Младший брат (фр.).

80

Моя маленькая, моя малышка (фр.).

81

Серия путеводителей для небогатых туристов.

82

Если ты хочешь (фр.).

83

Пожалуйста, входите (фр.).

84

Подождите (фр.).

85

Ваши мобильные телефоны, пожалуйста (фр.).

86

Ваши маски (фр.).

87

Два бокала шампанского (фр.).

88

Младшая сестренка (фр.).

89

Настоящая буржуа (фр.).

90

Табачном киоске (фр.).

91

Комплексный обед (фр.).

92

Сукин сын (фр.).

93

Моя дорогая мачеха (фр.).

94

Гребаный ублюдок (фр.).

95

Использующаяся во Франции разновидность бутылки для шампанского, емкостью 1,5 литра.

96

На месте преступления (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги