Примечания книги: Кузнечик - читать онлайн, бесплатно. Автор: Котаро Исака

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кузнечик

В чудовищном человейнике Токио, занятые каждый своим делом, как кузнечики мечутся по городу четыре почти не связанных между собой человека. Но скоро их связь станет столь очевидной, что разорвать ее сможет только смерть…Судзуки – бывший школьный учитель, одержимый жаждой мести за убийство жены. С этой целью он проник в мир якудза. Но что может человек, не способный раздавить даже букашку?Хиёко – помощница главаря якудза. Хитрая бестия подыскивает для Судзуки такое задание, которое определит: либо он с ними, либо он труп.Цикада – наемный убийца без нервов и морали. Именно ему поручают самые грязные преступления. Гораздо выше людей этот психопат ценит… устриц, живущих у него в аквариуме.Кит – специалист экстра-класса, вынуждающий людей кончать жизнь самоубийством. Или он шизофреник, или и вправду способен видеть призраков своих жертв и разговаривать с ними.А пока… сын главаря якудза погибает под колесами машины, куда его толкнул легендарный наемник по кличке Толкатель. И этот Толкатель по разным причинам становится крайне нужен всем четверым. И тогда они начинают неумолимо двигаться навстречу друг другу и своей судьбе…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кузнечик »

Примечания

1

В романе К. Исаки «Поезд убийц» компания Тэрахары называлась именно «Рэйдзё». – Здесь и далее прим. пер.

2

В японском прочтении имя этого персонажа звучит как «Кудзира».

3

«Побережье» (англ.), созвучно со словом suicide – «самоубийство».

4

Чарльз «Чарли» Паркер (1920–1955) – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп. Наряду с Луи Армстронгом и Дюком Эллингтоном считается одним из самых влиятельных музыкантов в истории джаза.

5

В японском прочтении имя этого персонажа звучит как «Сэми».

6

Жан-Люк Годар (1930–2022) – франко-швейцарский кинорежиссер, кинокритик, актер, сценарист, монтажер и кинопродюсер, стоявший у истоков французской новой волны в кинематографе. Его фильмы 1960-х гг. оказали революционное влияние на мировое киноискусство.

7

Речь идет о популярной детской сказке «Груша, вверх! Груша, вниз!».

8

Вымышленный фильм вымышленного режиссера.

9

Имеется в виду специфическая для Японии планировка 2LDK: кухня, столовая и гостиная располагаются в общем пространстве, также имеются две комнаты (обычно одна в японском, другая в европейском стиле, либо две комнаты в европейском стиле) и раздельный санузел. Такая планировка часто используется в жилых комплексах.

10

Примерно 19,5 м2.

11

Натто («хранящиеся бобы») – традиционная японская еда, произведенная из сброженных соевых бобов. Особенно популярна на завтрак. Обладает специфическим запахом и сладко-соленым вкусом с горчинкой, а также липкой, тягучей консистенцией.

12

Манга-кафе – кафе в Японии, где можно почитать мангу – «японские комиксы». Посетитель платит за время пребывания, то есть примерно от 300 до 500 иен за час. В большинстве случаев также предоставляется доступ в интернет, как в интернет-кафе, – и наоборот, в интернет-кафе часто стоят книжные полки с мангой, поэтому в Японии эти два понятия взаимозаменяемы.

13

Т. е. после линьки.

14

Питчер (подающий) – в бейсболе ключевой игрок обороны, который бросает мяч (совершает подачу) с питчерской горки к домашней базе, где эту подачу принимает кетчер и пытается отбить бьющий из команды нападения противника.

15

Дзельква или зельква (Zelcova serrata) – род деревьев семейства Вязовые.

16

В Японии принято представляться по фамилии.

17

Конняку – многолетнее растение Amorphophallus konjac. Его корни напоминают картофель. Конняку является диетическим продуктом, из которого в Японии готовят десерты, желе, лапшу и пр. Желе из конняку имеет упругую консистенцию и, если в него не добавлены красители, окрашено в серый цвет.

18

9,72 м2.

19

В оригинале – моллюски сидзими, моллюск-корзинка, или корбикула японская (Corbicula japonica), очень популярный в Японии и гораздо менее известный в России продукт. Мисо-суп из сидзими считается не только вкусным, но и весьма полезным для здоровья блюдом.

20

«Персик» (яп.).

21

Тохоку – Северо-восточный регион, область восточной Японии на о. Хонсю. Центр региона – префектура Мияги. В него также входят шесть префектур: Акита, Аомори, Ивате, Мияги, Фукусима и Ямагата.

22

Японский мастиф.

23

Горбатки, или бодушки (Membracidae) – семейство насекомых из подотряда цикадовых отряда равнокрылых. Отличаются сильно развитой переднеспинкой, напоминающей горб с различными выростами, благодаря чему выглядят довольно необычно.

24

Имя придуманного Судзуки друга Винни-Пуха, Кик, образовано от английского to kick – пинать/бить по мячу.

25

Имеется в виду фильм С. Кубрика «Сияние» (1980) по одноименному роману С. Кинга.

26

Катакана – одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки – каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. При этом катакана – первая азбука, которую преподают детям в первом классе начальной школы.

27

Речь идет об основной профессиональной североамериканской бейсбольной лиге. Если отбивающий в бейсболе может отбить три мяча из десяти, то его процент отбивания будет равен. 330 пунктам. Отбивающий с таким показателем считается весьма успешным. Соответственно, показатель. 400 очень высокий.

28

Хайку дано в переводе В. Н. Марковой (1907–1995).

29

Великий царь Эмма – в японском буддизме судья и властитель мертвых, царь преисподней. Изображается в виде большого грозного человека с красным лицом и черной бородой, облаченного в традиционную одежду и корону, на которой изображен иероглиф «王», «царь/правитель».

30

В Японии «викингом» называют шведский стол, а также рестораны, в которых есть такое обслуживание. Предположительно, это выражение родилось после появления в Японии первого ресторана «Империал Вайкинг» в гостинице «Империал», который получил свое название после выхода в 1958 г. фильма «Викинги».

31

Японское блюдо; кусочки курицы, обжаренные в тонком хрустящем кляре во фритюре.

32

JR (Japan Railways Group) – главный оператор железных дорог в Японии.

33

Патинко – популярный в Японии игровой автомат.

34

Таро и Дзиро – два ездовых пса породы сахалинские хаски из японской антарктической экспедиции, выжившие без людей в течение года в Антарктиде (1958–1959).

35

Джон Леннон был застрелен 8 декабря 1980 г. в арке дома «Дакота» (фешенебельный жилой дом в Нью-Йорке, район Манхэттен).

36

Один из наиболее выдающихся объединителей Японии, самурай Ода Нобунага (1534–1582), был вынужден совершить харакири в храме Хонно-дзи в Киото после проигранной битвы.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги