1
Лемберг – название столицы Галиции – города Львова в Австро-Венгрии. (Здесь и далее примеч. автора.)
2
Эвиденцбюро – австрийская разведка и контрразведка.
3
Огенквар – отдел генерал-квартирмейстера Главного управления Генерального штаба, русская военная разведка.
4
Королевство Галиции и Лодомерии с Великим княжеством Краковским (Малой Польшей) и княжествами Освенцим и Затор – название коронных земель Австрийской монархии после раздела Речи Посполитой в 1772 году.
5
Переходное – демисезонное.
6
Арестованного в марте 1913 года во Львове за шпионаж русского подпоручика Яцевича через три месяца обменяли на обер-лейтенанта австрийской армии Валолоха, попавшегося русской контрразведке.
7
Кавярня – кофейня.
8
Ирредентизм – в XIX – начале XX века движение по объединению народа, разобщенного по разным государствам, в одно национальное государство.
9
Ландвер – запас регулярной армии в Австрии и Германии.
10
Австро-Венгрия как двуединая монархия делилась на Цислейтанию (австрийские коронные земли) и Транслейтанию (венгерские коронные земли).
11
Острый Меч – прозвище начальника Эвиденцбюро полковника Августа Урбанского фон Остерлица в русской военной разведке.
12
Отправительная – передающая.
13
Сыгнивка – еврейский квартал во Львове.
14
См. книгу «Паутина».
15
ПОО – Петербургское охранное отделение.
16
Горчишник – хулиган.
17
См. книгу «Взаперти».
18
ПСП – Петербургская сыскная полиция.
19
Жевешка – женщина-врач (разг.).
20
Махер – делец.
21
См. книгу «По остывшим следам».
22
Согласно ст. 1585 Уложения о наказаниях уголовных и исправительных, уличенному в прелюбодеянии супругу по жалобе другой стороны назначалось тюремное заключение на срок от 4 до 8 месяцев с последующим церковным покаянием.
23
См. книгу «Паутина».
24
Там находилась губернская тюрьма с камерами для подследственных.
25
Впоследствии, 5 марта 1914 года, городовой Майдин был уволен из полиции за пьянство.
26
«Демон» – сотрудник полиции, внедренный в преступную среду.
27
Саврас – бабник.
28
КРО – контрразведывательное отделение.
29
ГЖУ – губернское жандармское управление.
30
Имеется в виду 2 аршина 13 вершков, то есть 2 метра. Тогда часто указывали рост сверх 2 аршинов, не упоминая их.
31
Имеется в виду Смоленская резервная бригада.
32
Блатер-каин – скупщик краденого, барыга.
33
Староство – административно-территориальная единица в Речи Посполитой.
34
Слуцкий пояс – элемент костюма шляхтича.
35
Губернии Северо-Западного края: Виленская, Ковенская, Гродненская, Минская, Могилевская и Витебская.
36
Секретный дом – подпольный бордель.
37
Паратый – быстрый.
38
См. книги «Кубанский огонь» и «Фартовый город».
39
Лычный – сплетенный из лыка.
40
Выписка – покупка арестантами в лавке разрешенной провизии на заработанные средства.
41
Большая – тысяча (жарг.).
42
Капорник – доносчик.
43
Каторжники носили кандалы лишь первое время, когда находились в отряде испытуемых.
44
Родилка – хлебный суррогат, который крестьяне западных губерний от бедности часто ели вместо хлеба. В рожь добавляли жмых, отруби, ячмень и картофель. Мука такой родилки не очищалась и не отсеивалась, зерно не отвеивалось.
45
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
46
Насов – верхняя одежда с низким воротом, в талию; насов носили в западных губерниях вместо сюртука.
47
Барантач – то же, что басмач: разбойник и похититель скота.
48
См. книгу «Туркестан».
49
Имеется в виду командир Тринадцатого армейского корпуса генерал-лейтенант М. В. Алексеев.
50
Магдебургское право – средневековая система городского права, закреплявшая независимость городов от феодалов.
51
Орлы были на гербах всех трех империй, которые разделили Польшу: Германской, Австро-Венгерской и Российской.
52
От можа до можа – от моря до моря (польск.). Поляки считали необходимым вернуться к прежним границам Речи Посполитой, когда ее владения простирались от Балтийского моря до Черного.
53
Лазня – баня.
54
Союзник – член Союза русского народа, черносотенец.
55
См. книгу «Восьмое делопроизводство».
56
12,3 кг.
57
По итогам проверки арестованный, называвший себя сначала бароном де Мерни, а потом минусинским мещанином Патылициным, оказался известным мошенником Алфеевым, сыном саратовского дьякона, обвиняемым, помимо всего прочего, еще и в краже лошадей, и в двоеженстве.
58
Смотровой отчет – отчет по результатам смотра войск.
59
См. книгу «На краю».
60
Кывняровый насов – балахон с широкими полами, не сужающийся в талии; такой носили в западных губерниях.
61
Легумата – откидная койка в камере (жарг.).
62
Моченцовый лен-сырец вымачивался в специальных мочальнях, стланцевый – выстилался на лугах, где он вымачивался росой.
63
Клише – здесь: негатив.
64
Гласис – пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости, возводилась для улучшения условий обстрела атакующего противника.
65
Крепостная артиллерия в отличие от прочей делилась не на батареи и бригады, а на батальоны и полки.
66
122 мм.
67
Гониометр – угломер для навесной стрельбы с закрытых позиций.
68
Уездный воинский начальник – аналог нынешнего районного военного комиссара.
69
Обремизить – поставить в невыгодное положение, лишить.
70
ЖПУЖД – жандармское полицейское управление железных дорог.
71
Павел Лыков-Нефедьев ошибался. Агент «Р» в августе 1914 года передал русской разведке последнее донесение и сообщил, что больше сотрудничать не будет – война! К. К. Звонарев в книге «Агентурная разведка» сообщает, что Огенквар имел в австрийской армии четырех агентов в больших чинах. Полковников Редля и Яндржека австрийская контрразведка разоблачила, но еще два «крота» уцелели и спокойно доживали свой век в Австрии. «Р» был одним из них.
72
Сс – статский советник.
Вернуться к просмотру книги
|