1
Гражданский корпус охраны окружающей среды – программа, созданная правительством США для трудоустройства безработных в рамках «нового курса» Ф. Д. Рузвельта; действовала с 1933 по 1944 год. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Начало католической молитва «Приди, дух животворящий, души своих посети…» (лат.).
В современном русском переводе Д. фон Штернбек его первая строфа звучит так:
О Сотворитель Дух, приди И души верных посети, Дай смертным неба благодать, Чтоб сотворенное спасти.
3
Вторая строфа этого латинского гимна в русском переводе звучит так:
Ты – Утешитель всей земли, Ты – Бог и лучший Божий дар, Миропомазанье сердец, Живой родник, любви пожар.
4
Коблер – традиционный американский пирог, обычно фруктовый.
5
В обрядах некоторых американских церквей, относящихся к Движению святости, прихожане брали в руки ядовитых змей, подтверждая тем самым силу собственной веры.
6
Имя Рен (Wren) означает «вьюрок», Робин (Robin) – «малиновка» (англ.).
7
Dove (англ.) – голубь, голубка.
Вернуться к просмотру книги
|