1
Род верхней одежды, подобие пончо. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
В описываемое время — англичане и валлийцы, исповедовавшие католицизм и отказывавшиеся посещать обязательные для всех англиканские богослужения.
3
Акт о супрематии провозглашал власть монарха над церковью.
4
Праздник в честь основания 31 октября 1517 года Евангелической церкви.
5
Металлическая подставка для дров в камине.
6
Голландских Нидерландов на самом деле не существовало, а Изабелла правила провинцией Испанские Нидерланды.
7
Отсылка к Библии (1 Царств 16:7).
8
Уильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь».
9
Кристофер Марло. «Геро и Леандр».
10
Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
11
Уильям Шекспир. «Генрих VI».
12
Там же.
13
Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
14
Книга притчей Соломоновых, 16:33.
15
Фатимские явления Девы Марии произошли в 1917 году. Во время действия романа такого покаяния существовать не могло.
16
По местам (фр.).
17
Почетный отряд благородных пенсионеров в наше время носит название «Корпус офицеров почетного эскорта» и выполняет церемониальные функции. В описываемое время отвечал за охрану монарха.
18
Кристофер Марло. «Тамерлан Великий»
19
Фактически (лат.).
20
Наперед (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|