1
«Adeste Fidelis» (лат.) — «Приидите, верные», рождественский гимн. (Здесь и далее, где не отмечено особо, — примеч. пер.)
2
«Cantate Domino» (лат.) — «Воспойте Господу», 98-й псалом.
3
«Dies Sanctificatus» (лат.) — «Юбилей», рождественская песнь.
4
Популярное полицейское телешоу на канале «Си-би-эс» в 1982–1988 гг.
5
Арт Белл, или Артур Белл (р. 1945) — популярный американский радиоведущий, создатель нескольких авторских программ, посвященных, в частности, паранормальным явлениям.
6
Имеется в виду шотландская королева Мария Стюарт (1542–1578).
7
«Мумия» — знаменитый американский фильм ужасов режиссера Карла Фройнда, снятый на студии «Юниверсал» в 1932 г.
8
Cara mia (ит.) — милочка.
9
НИКЦ (NCIC — National Crime Information Center) — Национальный информационно-криминологический центр. (Прим. ред.)
10
Гиксосы — кочевые азиатские племена, ок. 1700 г. до н. э. захватившие Египет.
11
Уджат — Глаз Света, или Око Гора. По древнеегипетской легенде, бог Гор в битве с богом Сетом теряет свой физический глаз и получает от бога Тота глаз Уджат — глаз тайного сокровенного зрения души. (Прим. ред.)
12
Иератическое письмо — одна из форм древнеегипетского письма.
13
Имеется в виду американский серийный убийца Дэвид Берковитц (род. 1953), застреливший шесть человек. На одном из мест преступления полиция обнаружила письмо; в нем содержалось признание: преступник действует не по собственной воле, убивать его заставляет некий папа Сэм. После психиатрической экспертизы полиция делает заключение: преступник страдает параноидальной шизофренией. И с этого момента у пока еще неизвестного убийцы появляется новое имя — Сын Сэма. (Прим. ред.)
14
«Кинкос» — подразделение компании «ФедЭкс». Сеть «Кинкос» оказывает копировальные, печатные и другие офисные услуги, а также осуществляет доставку. (Прим. ред.)
15
Коллиматор — оптическая система в спектральных и измерительных приборах, в частности медицинских.
16
Манефон Себеннитский (конец IV — первая половина III в. до н. э.) — древнеегипетский историк и жрец из города Себеннита в дельте Нила; жил в эпоху правления в Египте эллинистической династии Птолемеев.
17
Левант — историческое название стран восточной части Средиземноморья.
18
Пьюрити (Purity) — в переводе с англ.: чистота, непорочность. (Прим. peд).
19
Брюс Уэйн — главный герой американского киносериала и комиксов о Бэтмане.
20
«Закон Берка» — американский детективный телесериал о миллионере — начальнике сыскного агентства; демонстрировался по каналу «Эй-би-си» с 1963 по 1965 г.
21
Грязный Гарри — герой одноименного американского триллера режиссера Дона Сигела (1971 г.), с Клинтом Иствудом в главной роли.
22
«4-Н» — программа воспитания молодежи через привлечение к сельскохозяйственному труду. (Прим. ред.)
23
БАНСП (VICAP — Violent Crime Apprehension Program) — База арестов за насильственные серийные преступления.
24
Дамер Джеффри (1960–1994) — американский серийный убийца; убивал только гомосексуалистов и «цветных», занимался некрофилией и каннибализмом.
25
ЛаВей, Антон Шандор (1930–1997) — основатель и верховный жрец Церкви Сатаны (была основана в 1966 г. в Сан-Франциско), автор «Сатанинской Библии»; сформулировал положения философии, известной как сатанизм.
26
Пестум — древний город в Италии.
27
По-английски соответственно — Book of Ruth, Epistles to the Romans, или Romans, и Revelation.
28
Opus reticulatum (лат.) — регулярная, или так называемая сетчатая кладка.
29
Климент Тит Флавий, или Климент Александрийский, святой (ок. 150–215) — христианский учитель, миссионер.
30
Вирц, Антуан-Жозеф (1806–1865) — бельгийский живописец.
31
«Остаться в живых» («Staying Alive») — песня американской группы «Bee Gees».
Вернуться к просмотру книги
|