Примечания книги: Есть совпадение - читать онлайн, бесплатно. Автор: Эмма Лорд

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Есть совпадение

Сделать тест ДНК за компанию? Не проблема! Эбби хочет поддержать своего друга Лео, ведь парень рос в приемной семье и хочет найти своих биологических родителей. К тому же Лео для Эбби не просто друг, от которого приятно пахнет корицей – девушка в него влюблена. Эбби и представить не может, чем обернется для нее эта затея. Оказывается, у нее есть старшая сестра – красотка и звезда инстаграма Саванна Талли! Эбби была уверена, что знает о себе все: у нее ирландские корни, она всегда готова к приключениям и не может жить ни дня без фотографии, скейтборда и своих лучших друзей – Конни и Лео. Но, похоже, кое-что все-таки станет для нее сюрпризом. Это лето друзья не забудут никогда! Их ждут невероятные приключения, знакомство с родными, а главное, они найдут настоящую ЛЮБОВЬ…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Есть совпадение »

Примечания

1

Имеется в виду Великий картофельный голод в Ирландии 1845–1849 гг., спровоцированный массовым заражением картофеля патогенными микроорганизмами. В результате голода погибло около миллиона человек, а население Ирландии сократилось на 20–30 процентов. Множество коренных ирландцев эмигрировало из страны в те времена. (Здесь и далее – прим. перевод.)

2

AP GOV (AP U. S. Government and Politics) – продвинутый курс «Правительство и политика США», который изучают в старших классах американские школьники.

3

Джамбалайя – блюдо креольской кухни на основе риса.

4

SAT – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США.

5

Мэнуал – трюк, основанный на балансировании на одной из колесных осей скейтборда.

6

Ина Гартен – писательница кулинарных книг и ведущая кулинарного телешоу в Америке.

7

Парадокс Феерми можно сформулировать так: с одной стороны, выдвигаются многочисленные аргументы за то, что во Вселенной должно существовать значительное количество технологически развитых цивилизаций. С другой стороны, отсутствуют какие-либо наблюдения, которые бы это подтверждали. Ситуация является парадоксальной и приводит к выводу, что или наше понимание природы, или наши наблюдения неполны и ошибочны.

8

«Семейка Брейди» – американский комедийный телесериал.

9

Type B – тип людей, который характеризуется легкостью характера, беззаботным подходом к жизни и избеганием стрессовых конфликтных ситуаций.

10

Сирша Уна Ронан – ирландская и американская актриса.

11

Целиакия – генетическая предрасположенность к непереносимости глютена.

12

Савви – сокращенное имя героини, которое также означает «сообразительный, смекающий». Игра слов заключается в том, что на английском эта фраза будет означать также «Все о том, как оставаться в теме».

13

Персонаж из фильма «Гринч – похититель Рождества».

14

SPF – светоотражающая способность косметики.

15

Синапс – место контакта между двумя нейронами. Служит для передачи нервного импульса между двумя клетками.

16

Advanced Placement (AP) классы – это курсы повышенной сложности в старших классах американской школы. Они позволяют изучать предметы на университетском уровне и повышают шанс на поступление в ведущие вузы США.

17

Сфольятелла – слоеная булочка с ароматной и нежной начинкой внутри.

18

Асаи-боул – смузи, состоящее из овсяных хлопьев, ягод, фруктов и семян, красиво украшенный сверху.

19

Etsy – электронный магазин, который специализируется на изделиях ручной работы и старинных вещах и материалах, уникальных товарах ограниченного выпуска.

20

Турон – филиппинская сладость, представляющая собой спринг-ролл с фруктами, обжаренный во фритюре и посыпаный тростниковым сахаром.

21

Почеро, или пучеро – изначально испанское блюдо, давно «переехавшее» в бывшие испанские колонии в Латинской Америке и на Филиппины в Азии. Это крестьянская еда – рагу, в котором мяса не очень много, зато много самых разных, чаще всего сезонных, овощей. Филиппинское почеро отличается от всех прочих тем, что в его состав входят плантейны.

22

Peanut butter and jelly sandwich (PB&J) – сэндвичи с арахисовым маслом и джемом. В данном случае, это булочки-улитки, как синнабоны.

23

«Небесные танцовщицы» – франко-американский мультсериал про девочек-танцовщиц, которые обретают волшебные способности. Выглядят героини как изящные феечки в легинсах и коротких юбках.

24

Spokeo – онлайн-справочник о людях, который собирает данные из разных источников.

25

Baby mama – сленговое выражение, описывающее мать-одиночку, которую бросил партнер во время младенчества ребенка, беременности или даже до того, как стало известно, что она ждет ребенка.

26

Dungeons & Dragons – настольная ролевая игра в жанре фэнтези.

27

Финста – личный аккаунт в инстаграме, который ведут не в качестве блога, а для себя.

28

Сисиг – традиционное острое филиппинское блюдо, приготовленное из обжаренных самых дешевых частей свинины.

29

По Дэмерон – персонаж киносаги «Звездные войны».

30

Бэтти Купер – главная героиня сериала «Ривердейл», которая учится на отлично и при этом все успевает.

31

На каждую секцию в экзамене SAT отводится по 800 баллов, то есть наивысший возможный балл, который можно получить по математике – 800.

32

Тагальский язык – один из основных языков филиппинцев.

33

«Сон в летнюю ночь» – комедия Уильяма Шекспира.

34

Savvy (англ.) – находчивость; Day (англ.) – день, дословный перевод фамилии героини.

35

Magpie – сорока. Имена двух героинь складываются в одно слово, и подвески в виде этой птицы символизируют это слияние.

36

Поэтри-слэм – творческое мероприятие, где самобытные поэты рассказывают со сцены стихи собственного сочинения.

37

У. Шекспир «Ромео и Джульетта» – акт 1, сцена 1.

38

Флаундер – желто-голубая рыбка из «Русалочки».

39

Энсаймадас – испанские булочки в форме спирали.

40

Savvy (англ.) – находчивый.

41

Такседо Маск – персонаж аниме-сериала Сейлор Мун.

42

«Метод Помодоро» – техника управления временем, предложенная Франческо Чирилло в конце 1980-х. Методика предполагает увеличение эффективности работы при меньших временных затратах за счет глубокой концентрации и коротких перерывов.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги