1
Буколика – в переносном смысле любое пасторально-идиллическое произведение искусства.
2
Во французском тексте это звучит как «три CA: un CArrefour, un CAmion, un CArambolage. (Здесь и далее прим. пер.)
3
Наварра – историческая область, чья территория находится в составе нынешних Франции и Испании.
4
«Катакастор» – настольная игра в строительство бобровой плотины.
5
«Микадо» – игра на аккуратное вытягивание палочек, приносящих разное количество очков, из общей кучи.
6
«Уно» – игра на наиболее выигрышный сброс розданных карточек, отличающихся цветами и номиналами.
7
«Жемчуг дракона» – цикл японских фэнтезийных мультфильмов‐аниме, в котором значительное место занимает тематика восточных единоборств.
8
Шарлотта-земляничка – популярный персонаж, изначально фигурировавший на поздравительных открытках.
9
Хеллоу Китти – персонаж-бренд японского происхождения, специально придуманный в качестве символа для размещения на различных товарах.
10
Дора-путешественница – главная героиня детского познавательного мультсериала (в российской адаптации зовется Дашей).
11
Здесь и выше цитируются слова песни «Осень», написанной Жаклин Дебат и Франсин Кокенпо во время Второй мировой войны и обретшей широкую популярность с конца 1960‐х.
12
Джеймс Айзек Нейтрон – мультипликационный персонаж, большеголовый мальчик-изобретатель.
13
Томас Уильям Селлек (р. 1945) – знаменитый американский киноактер, прославившийся главной ролью в фильме «Частный детектив Магнум».
14
Мэтр – традиционное обращение к адвокатам во Франции. Фамилия же этого юриста, Renard, по-французски значит «лис». В басне Жана де Лафонтена Le Corbeau et le Renard, которую русскоязычный читатель знает по виртуозному переводу И. А. Крылова как «Ворона и Лисица», согласно нормам французского языка, действуют существа мужского рода, Ворон и Лис, причем оба они фигурируют под обозначением «мэтр» (т. е. «господин»). На этом и строится юмор создавшегося положения.
15
Лексомил – одно из торговых названий бромазепама, транквилизатора, в больших дозах оказывающего сильное угнетающее действие на нервную систему.
16
Зольдипен, ксанакс и эффексон – транквилизаторы и антидепрессанты.
Вернуться к просмотру книги
|