1
Геронда (греч.) – уважительное обращение к пожилому человеку. Отчасти соответствует русскому слову «старец». (Здесь и далее примечания автора.)
2
Претория – административное здание в провинциальном городе Римской империи. Как правило, претория включала в себя канцелярию местной администрации, солдатские казармы, судебную палату и тюрьму.
3
Общий язык (койне) – во времена Римской империи язык межнационального общения; близок к современному греческому языку.
4
Господний (греч.).
5
Вифиния – провинция Римской империи на побережье Малой Азии, часть древней Ликии.
6
Олимпос – город на побережье Малой Азии.
7
Бестиарий – участник древнеримских зрелищных игр, сражавшийся на арене с дикими зверями.
8
Наше море (лат. Mare Nostrum) – древнеримское название Средиземного моря.
9
В древней Ликии погребальные склепы имели вид каменных ладей.
10
Послушание – здесь: постоянная обязанность, работа, порученная священнослужителю или монаху архиереем или настоятелем.
11
Ставропигия (от греч. Σταυροπηγία – букв.: водружение креста) – особый статус храмов или монастырей, когда устанавливается их непосредственное подчинение Патриарху. По традиции в ходе торжественного предоставления ставропигии совершается особое богослужение, на котором водружается распятие.
12
Корпус Кристи (лат. Corpus Christi) – Тело Христово. В католической литургии (мессе) – синоним Святых Даров, принимаемых христианами из рук священника; также – обязательные слова, которые произносит католический священник, причащая мирян.
13
Икарийское море – древнегреческое название Эгейского моря.
14
Северный Крест – древнее название созвездия Лебедя.
15
Хризма – монограмма начальных букв имени Христа, перекрещенных между собой. Один из древнейших христианских символов, который используется и поныне.
16
«Талифа куми» (арам.) – «Встань, девочка!»; слова, сказанные Иисусом Христом при воскрешении им мертвой девочки.
17
Иншалла (араб.) – традиционное восклицание мусульман, призывание Божьей помощи, соответствует русскому «С Богом!».
18
Кемпинг «Святой Агнец» (англ.).
19
Дорогая, моя нога опять жутко болит! (англ.)
20
Владыко – в православии – почтительное обращение к архиерею (епископу, митрополиту, патриарху). Окончание «о» появляется в слове «владыка» в звательном падеже, который некогда существовал в русском языке.
21
Парабаланы – в III и IV веках нашей эры – особо фанатичные христиане, образовавшие полувоенные отряды из ревнителей христианской веры.
22
Исполати деспота (греч. Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα) – Многая лета владыке. Заключительная фраза литургии при архиерейском богослужении.
23
Из проповеди архимандрита Румынской православной церкви Иоанникия Бэлана. 2006 год. URL: https://pravoslavie.ru/69364. html.
24
Агапа (от греч. ἀγάπη— любовь) – во времена первых христиан – молитвенное собрание, прообраз современной литургии.
25
«Christianos ad leones» (лат.) – «Христиан – львам». Клич толпы, который часто звучал во времена гонений на христиан.
26
– Почему вы здесь, госпожа Казанцева?
– Я здесь потому, что я против закрытия таких хосписов. Это во-первых. И, во-вторых, мой сын здесь, и я должна быть с ним.
– Ваш сын тоже болен?
– К несчастью, да. У него СГД, так же как и у всех этих детей (англ.).
27
Обратная сторона милосердия (англ.).
28
Прещение – запрещение священнику служить в церкви и совершать священнодействия, объявляемое за какой-либо проступок.
29
«Предание зверям» (лат.) – официальное название казни через растерзание хищниками, применявшейся в Римской империи.
30
Машалла (араб.) – у мусульман выражение восторга и благодарности Богу.
31
Азубилла (араб.) – у мусульман молитвенное обращение к Богу, просьба о помощи и защите.
32
Паиди (греч.) – здесь: малышка; вообще – ласковое обращение к ребенку.
33
Ихтис (греч.) – рыба; у ранних христиан – тайный символ, обозначавший Иисуса Христа.
34
Остия – порт в устье Тибра, морские ворота Рима.
35
Либра – мера веса в античные времена, соответствующая 327 граммам.
36
Дословно – избавители (англ.); в фармацевтике – обезболивающие препараты.
37
«Ты такая же, как они? Ты тоже – избавительница?» (англ.)
Вернуться к просмотру книги
|