1
Главный кулинар (фр.). — Примеч. пер.
2
Один из самых известных типов лондонского сленга, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона, принадлежащих к средним и низшим слоям общества. — Примеч. ред.
3
Балморал и Осборн-хаус — резиденции королевской семьи в Шотландии и на острове Уайт. — Примеч. пер.
4
Большой лесопарк на севере Лондона. — Примеч. пер.
5
Слуга и фаворит королевы Виктории в период ее вдовства, шотландец. — Примеч. ред.
6
Индийское национальное блюдо. — Примеч. ред.
7
Ветхий Завет, Числа 32:23. — Примеч. пер.
8
Центральный уголовный суд в Лондоне. — Примеч. пер.
9
Род бархатного ковра с большими вытисненными цветами. — Примеч. ред.
10
Гувернантка и компаньонка королевы Виктории, впоследствии ставшая ее советником. — Примеч. пер.
11
Существует рождественский обычай, по которому встретившиеся под омелой должны поцеловаться. — Примеч. пер.
12
Неофициальный праздник перед рождественским постом в англиканской церкви. — Примеч. пер.
13
Игра, во время которой надо по алфавиту называть описывающие кота прилагательные. — Примеч. пер.
14
Напротив (фр.). — Примеч. пер.
15
Морская болезнь (фр.). — Примеч. пер.
16
Джеймс Гюнтер (1731–1819) — английский кондитер, собственник фруктовых садов и застройщик. — Примеч. пер.
17
Перо моей тети (фр.) — совершенно бесполезная фраза, тем не менее часто встречавшаяся в те времена в английских учебниках французского для начинающих. — Примеч. пер.
18
Лионский вокзал (фр.). — Примеч. ред.
19
Все вместе (фр.). — Примеч. пер.
20
Прекрасная (фр.). — Примеч. пер.
21
Званый вечер (фр.). — Примеч. ред.
22
Здравствуйте (фр.). — Примеч. пер.
23
Дорогая (фр.). — Примеч. пер.
24
Круглый пирог с мангольдом (фр.). — Примеч. пер.
25
Конечно (фр.). — Примеч. пер.
26
Привет (фр.). — Примеч. пер.
27
Заместитель шеф-повара. — Примеч. ред.
28
Мой друг (фр.) — Примеч. пер.
29
Прощайте (фр.). — Примеч. пер.
30
Мучная каша (фр.). — Примеч. пер.
31
Флаг Великобритании (фр.). — Примеч. пер.
32
Да здравствует королева Англии! (фр.) — Примеч. ред.
33
Ладно (фр.). — Примеч. пер.
34
Да? (нем.). — Примеч. пер.
35
Мясо (нем.). — Примеч. пер.
36
Говядина (нем.). — Примеч. пер.
37
Десерт (нем.). — Примеч. пер.
38
Слабительное, которое делают из коры североамериканской крушины. — Примеч. ред.
39
Белый гриб (фр.). — Примеч. пер.
40
Милая (нем.). — Примеч. пер.
41
Моя малютка (фр.). — Примеч. пер.
42
Десерт со взбитыми сливками, ягодами и пропитанным вином бисквитом. — Примеч. пер.
43
Крем в горшочках (фр.). — Примеч. пер.
44
Хорошо! (нем.) — Примеч. пер.
45
Имбирный пряник, коврижка (нем.). — Примеч. пер.
46
Шеф-повар, выдающийся кулинар (фр.). — Примеч. ред.
Вернуться к просмотру книги
|