1
Аллюзия на книгу Э. Гилберт «Ешь, молись, люби». – Примеч. перев.
2
Сабих – популярное блюдо израильского фастфуда: пита с начинкой из жареных баклажанов, других овощей, вареных яиц, тхины и прочих соусов. – Примеч. перев.
3
Луддиты – противники прогресса, вытесняющего из производства человеческий труд. Так в Англии в первой четверти XIX века называли выступающих против промышленной революции. – Примеч. ред.
4
Исайя (Ишайя´гу) Лейбович (1903–1994) – израильский ученый-химик, философ, политический мыслитель левого толка. – Примеч. перев.
5
А теперь – как было на самом деле: вначале они пытались отложить процесс регуляции, чтобы дать армии протестировать все имеющиеся приложения, но после того, как одной террористической организации удалось застать всех врасплох и спланировать теракт, взломав несколько браслетов и одновременно поменяв местами примерно двадцать ни в чем не повинных граждан, кто-то там наверху проснулся. – Примеч. авт.
6
Израильское правосудие относится к прецедентной (англосаксонской) системе права. – Примеч. перев.
7
Уроборос – свернувшаяся в кольцо змея или дракон, кусающая собственный хвост. – Примеч. ред.
8
«Квантовый скачок» (англ. «Quantum Leap») – американский научно-фантастический сериал, выходивший в 1989–1993 годах. – Примеч. перев.
9
Хаимкороль2 (англ.).
10
Главный герой предыдущего романа Й. Блума «Руководство к действию на ближайшие дни». – Примеч. перев.
11
Парафраз Быт. 25: 30: «Дай мне красного, этого красного». – Примеч. перев.
12
По правде говоря, мой единственный друг. – Примеч. авт.
13
Еккл. 1: 9. – Примеч. перев.
14
Шарон (Саронская долина) – район средиземноморского побережья Израиля к северу от Тель-Авива. – Примеч. перев.
15
А теперь по-честному: это она говорила обо всем этом настойчиво, пламенно, с глубоким внутренним убеждением. А я только подыгрывал, чтобы понравиться ей.
Большую часть того, что я тогда делал, я не стал бы делать, если бы не хотел кому-нибудь понравиться.
Если по-честному-2: ладно, если по правде, то и сейчас так же. – Примеч. авт.
16
Израильская тропа – пеший маршрут сложной траектории, пересекающий весь Израиль с севера на юг. Длина – ок. 1000 км. – Примеч. перев.
17
Аутентификация – процедура проверки подлинности. – Примеч. ред.
18
Нда, можно подумать, что я сам понимаю, о чем говорю. На самом деле мне знакомы всего три прецедентных решения. Два из них я уже упомянул, а третье – «Вудз против Кэмпбелла». Смысл третьего решения я не очень-то помню. Там речь о чем-то связанном с транспортом. – Примеч. авт.
19
И это мы еще не говорили о том, как, черт возьми, опознать умершего. В целом закон исходит из того, что, если кто-то хочет доказать, что умерший на самом деле не тот, кем его считают, именно на него ложится бремя доказательства, он должен найти тело, в котором находится этот мнимый покойник. – Примеч. авт.
20
Досл.: «За жизнь». Традиционный тост на иврите. – Примеч. перев.
21
Большое дело (англ. big deal).
22
Рамат-Ган – город в Израиле к востоку от Тель-Авива, часть городской агломерации Большой Тель-Авив. – Примеч. ред.
23
В Израиле служба в армии обязательна (для мужчин – 3 года, для женщин – 2). После службы молодые люди нередко отправляются путешествовать. – Примеч. перев.
24
Тель-Авив и Рамат-Ган примыкают друг к другу. Мэрия Тель-Авива находится на площади Рабина, Большая синагога – на улице Алленби, в получасе ходьбы от мэрии. – Примеч. перев.
25
Мисс, вы меня слышите? (англ.)
26
Мисс, вы попали в аварию. Вы помните, как вас зовут? Вы меня слышите, мисс? (англ.)
27
Твою мать! (англ.)
28
О боже, как это возможно? (англ.)
29
Бат-Ям – город на побережье Израиля, южная часть Большого Тель-Авива. – Примеч. перев.
30
«Знак четырех» – детективная повесть Артура Конан Дойла. – Примеч. ред.
31
А теперь та самая запретная мысль.
В сущности – блин, как мерзко было вспомнить об этом именно сейчас, – в сущности, она не ответила мне на вопрос, который я задал ей, чтобы убедиться, что она действительно Тамар: «Когда именно мы встретились впервые?» И в сущности, я до сих пор не до конца уверен, что это она.
Ладно, ладно, ладно. Молчи – и иди ищи такси. – Примеч. авт.
32
Бернард Херрман (1911–1975) – американский композитор, прославившийся саундтреками к триллерам Хичкока, в частности к фильму «Психо». – Примеч. ред.
33
Книга Робина Шарма (полное название – «Монах, который продал свой „феррари“: притча о том, как претворить в жизнь свои мечты и исполнить свое предназначение») – пособие по самосовершенствованию. – Примеч. перев.
34
Играть на публику, переигрывать (англ.).
35
Вот уже второй раз за два дня пули, выпущенные в меня, попадают в стену. Слух об «этом опасном человеке» скоро наверняка пойдет от стены к стене в городе. Берегитесь его. Там, где он находится, всегда случаются несчастья. Вы слышали о Шуки? Тому из-за него достались три пули. Этот человек опасен для любой живой стены. – Примеч. авт.
36
Xbox – домашняя игровая приставка. – Примеч. ред.
37
Боковой амиотрофический склероз – болезнь нервной системы, которая постепенно приводит к полному параличу тела и атрофии мышц. – Примеч. перев.
38
Искусственная вентиляция легких. – Примеч. ред.
39
Яркон – река в Тель-Авиве. – Примеч. ред.
40
Цитата из популярной израильской песни «Иногда я радуюсь…» Д. Бен Дор. – Примеч. перев.
41
Цитата из одноименной израильской эстрадной песни Ш. Ханоха. – Примеч. перев.
42
Это реально крутая штука, чувак (англ.).
43
Честное слово: если выяснится, что это Жак Ламонт, то я куплю ствол и кого-нибудь укокошу. Это моя жизнь, а не картинка Эшера. – Примеч. авт.
44
Международный конгресс-центр – один из главных конференц-центров и концертных залов в Израиле, находится недалеко от центра Иерусалима, напротив Центрального автовокзала. – Примеч. перев.
45
Так в тексте, хотя книга написана в 2016 году. – Примеч. перев.
46
Генерирующие приступы шарики (англ.).
47
По замечанию автора, это название – отсылка к серии детских книг британского художника Мартина Хендфорда «Где Уолли?» («Where’s Wally?»). В США эта серия известна под несколько другим названием – «Где Уольдо?». – Примеч. перев.
48
Криптонит – вымышленное вещество из вселенной DC Comics, которое было единственной слабостью Супермена. – Примеч. перев.
49
Он обнял ее, его лицо было залито слезами.
– Почему ты не сказала? – шепотом повторял он. – Почему ты не сказала?
– Я хотела, чтобы ты любил меня такой, какая я есть, а не только мое тело, – прошептала она в ответ, медленно шевеля сухими губами.
– И все это время, – прошептал он, – все это время, что мы с тобой были в Париже, я не понимал, не понимал, почему ты вдруг стала такой, не понимал, почему ты теперь совсем другая.
– Это была не я. – Ее тело в его объятиях становилось все беспомощнее, кровь в висках стучала все слабее, жизнь уходила из нее. – Это была моя сводная сестра. Она всегда хотела, чтобы ты принадлежал ей.
– Но мы поженились, – прошептал он. – И теперь она – моя жена, а ты умрешь вот так, в ее теле. Это несправедливо, несправедливо.
– Жизнь несправедлива, любимый мой, – ответила она. – Пообещай, что не будешь мстить моей сестре за мою смерть. Люби ее, как любил бы меня.
– Я не готов так просто потерять тебя! – воскликнул он. Он снял свой браслет и стал застегивать его на ее бледном запястье.
– Что ты делаешь, любимый? – прошептала она.
– Я не допущу, чтобы ты осталась в этом умирающем теле, – прошептал он ей. – Ты должна обменяться.
– Но с кем? – прошептала она. – Сестра заблокировала номер моего браслета. И даже если бы она этого не сделала, я не смогла бы вынести ей смертный приговор только потому, что она забрала у меня тебя.
– Мы с тобой обменяемся, – прошептал он. – Моя жизнь – не жизнь, если тебя нет рядом.
– Нет, – ответила она, – этого не будет.
– Будет, и еще как! – воскликнул он, заливаясь слезами.
– Но это твой браслет, – сказала она. – Если он будет на моей руке, то как ты сможешь обменяться?
Он посмотрел на ее запястье глазами, полными слез.
– А-а, подожди секунду, – сказал он.
(Из романа Дианы Джеймс «Вечная любовь».) – Примеч. авт.
50
Поворотным моментом в отношении Верховного суда к проблеме стал иск против закона о региональном урегулировании. Закон гласил, что в Израиле браслеты будут допускать возможность обмена только с обладателями браслетов, номера которых внесены в государственную базу данных как номера, принадлежащие гражданам, и что каждый случай приема сигнала от номера, находящегося за пределами страны, потребует разрешения от МВД. Кроме того, закон требовал, чтобы продавались только браслеты, в которых отключена возможность «автоматического приема» – обмена, который происходит немедленно и не требует подтверждения второй стороны.
Закон стал предметом рассмотрения суда после теракта, осуществленного смертниками «Исламского джихада», когда четверо террористов обменялись с четверыми охранниками клуба, убили девятерых присутствующих и ранили тридцать шесть. Террористам удалось скрыться, обменявшись обратно, – они вернулись в свои тела, в Малайзию, а теракт спровоцировал широкое общественное обсуждение минимального уровня безопасности, который необходимо обеспечить при использовании браслетов, чтобы не допустить использования их в террористических целях.
В нашем иске против этого закона мы утверждали, что он нарушает права личности, в особенности – трудовые права. Многие израильтяне пользуются обменами с людьми, находящимися за границей, чтобы работать за рубежом, при этом физически их тела не покидают пределов Израиля. Кроме того, мы выразили суду свою обеспокоенность тем, что Израиль может стать изгоем в мировом сообществе, при этом эффективным средством борьбы с террором закон не станет.
И хотя рассмотрение нашего иска было отклонено, в том числе потому, что премьер-министр высказал намерение ограничить действие этого закона только браслетами тех, кто имеет оружие, и только в тех районах, которые будут определены Министерством обороны как «зоны риска», – нет сомнения, что начавшееся широкое общественное обсуждение оказалось частью тенденции, благодаря которой возникло движение за создание новой инстанции по безопасности, которая будет заниматься имплементацией закона и защитой населения в том, что касается технологии браслетов и ее использования в террористических и уголовных целях, в том числе в «беловоротничковой преступности».
51
…И вот я увидел, что многие не только ошибаются и попадаются в эту ловушку сами, но и вводят в заблуждение и заставляют нарушить заповеди других, – это касается многочисленных порождений нового изобретения, обменов. И хотя многие знают, что поступки засчитываются тому, чья душа их совершила, а не тому, в чьем теле они были совершены, все равно говорят они: «Прощай, душа» – и думают в сердце своем, что тело вправе выступать за нее. И иных людей мучает совесть за те поступки, которых не было или которые были совершены не по их вине, и раскаиваются они в грехе, которого не совершали, или мучаются, что будто бы помешали идти слепому, только потому, что кто-то, находясь в их теле, повел себя безрассудно.
Даже тем, кто знает верный путь и держится его, стоит помнить, что есть немало исключений и законов, при соблюдении которых следует проявлять крайнюю осторожность из-за обменов, их последствий и последствий их последствий и человеку будет крайне трудно ничего не нарушить, если он не изучит эти заповеди заранее и основательно не подготовится – будь то проблема свидетельства, которая в обстоятельствах наших дней может вызвать многочисленные сомнения, когда речь идет о якобы точных свидетельствах, и в том, что касается объекта заповеди, и человека, соблюдающего ее, будь то проблема времени и места. Ибо кто поручится нам, что этот коэн – действительно коэн (ведь судья вправе руководствоваться только тем, что видят его глаза)? Точно ли тяжущиеся стороны являются именно тяжущимися сторонами? Точно ли подпись на брачном контракте принадлежит жениху? Что делать тому, кто обменялся в пятницу вечером путем приступа и попал туда, где уже наступила Суббота, или праздник? То же касается и многих других проблем. Многочисленны эти вопросы, и, когда их направили мне, сидел я, рассматривал их и углублялся в тему, чтобы не допустить заблуждения.
Увидел я, что, кроме многочисленных законов, эта проблема вызывает многие раздумья и многие люди попадают в эту ловушку и, вместо того чтобы видеть знаки, ибо душа стремится к правде и живет в нашем мире, погружаются в вопросы (обменивающийся – это только низшая часть души или также и верхняя и связующий их дух и другие части души?) и приходят к выводам о бренности или к страху бренности или пытаются доказать знамениями, что и низшая часть души, Боже упаси, лишь материальна, и это приводит их и их ближних ко многим ошибкам, или же безосновательно строят они свои аргументы на способности человека возвысить низшую душу другого человека путем перемещения в его тело, что проистекает лишь из праздности и гордыни.
И потому собрал я все решения, которые нашел по этим темам, и добавил к ним, и осмелился уточнить некоторые вопросы сам, по изречениям – как старым, так и недавним, – по разговорам с мудрецами и дискуссиям с товарищами, усидчиво изучая букву за буквой, и собрать все мнения, высказанные прямо, и указания касательно всего, что в мире называется «свитчинг», или замена души в теле. Тот, кто хочет защитить себя от попадания в сомнительные ситуации, да воздержится от обменов, и так ведут себя многие – и за то обретают благословение, однако, поскольку невозможно полностью воздержаться от них и главным образом поскольку обмен сам по себе не запрещен даже мудрецами нашими, поскольку многие обмениваются по ошибке или вынужденно, препоясал я свои чресла, дабы проверить и изучить во всех подробностях то, как понимание обмена может помочь соблюдающим завет Его, а также все случаи, когда закон сформулирован в общем виде, потом приводится его частный случай, потом он вновь повторяется в общем виде, и их галахические последствия. И представил я свои выводы величайшим мудрецам нашего поколения, и возложили они руки свои на написанное, и мою руку возложили и подкрепили меня, и с благодарностью напечатал я это, выводы мои перед вами, и надеюсь я, что не допустил ошибки и что не запретил вместо того, чтобы разрешить, и не разрешил вместо того, чтобы запретить, и только благо и правда выйдут из этого.
(Из вступления к книге респонсов «Душа человека» раввина Ицхака Мендла Брейтенберга, год 5765-й от Сотворения мира.) – Примеч. авт.
52
Марк взглянул во тьму – и тьма взглянула на него в ответ.
Его преследуют, но он и не думает сдаваться. Там, в доме по другую сторону дороги, доктор Филиас садится ужинать с женой и сыном, и они не знают, что на самом деле это именно он. Проклят тот день, когда я посадил тебя в тюрьму, Филиас. Теперь ты гладишь по головке моего сына – моими руками, целуешь мою жену – моими губами, ходишь по моему дому – в моих тапках.
Но в эту игру могут играть обе стороны, Филиас. Я знаю этот дом лучше, чем ты.
Я знаю все его потайные уголки, знаю, где проломлен забор заднего двора, знаю, где на полу в кухне шатается плитка. Я знаю, какие двери скрипят, а какие открываются беззвучно.
Я могу оказаться у твоей кровати через считаные минуты, положить руку себе на шею – тебе на шею. Но я не стану этого делать. Это будет слишком просто, слишком быстро, слишком гуманно по отношению к тебе. Я собираюсь обрушить на тебя весь мир, воспользоваться телом, которое сейчас в моем распоряжении, чтобы сжечь все мосты вокруг тебя, разорвать вокруг тебя все связи, сделать все, чтобы ты никогда не смог причинить вреда никому больше.
Марк развернулся, прошел немного, и вдруг его ослепил свет фонарика.
– Кто там?
Черт. Джим. Я велел Джиму стеречь дом. Я заклинал его беречь Терезу и Шона. Я не хочу драться с тобой, Джим. Я правда не хочу драться с тобой.
(Из романа Кэндис Джонсон «Преступный обмен».) – Примеч. авт.
53
Джеймс Кэмерон действительно снял продолжение фильма Ридли Скотта «Чужой» под названием «Чужие» (1986). В оригинальной серии фильмов о Чужом «Чужой-2» отсутствует. – Примеч. перев.
54
«Безаппендицитного» (англ.).
55
«Time flies like the wind» («Время летит, как ветер»). Она не поняла, почему я усмехнулся. – Примеч. авт.
56
О боже. Какого черта? (англ.)
57
Резонер – второстепенный персонаж в пьесе, не участвовавший в основном действии, однако многословно оценивающий поступки главных героев с точки зрения морали. – Примеч. ред.
58
Тест Бекдел – тест на гендерную справедливость в художественных произведениях. Чтобы произведение «преодолело» установленный американской карикатуристкой Э. Бекдел порог, в нем должны быть по меньшей мере две героини-женщины, которые разговаривают между собой не только о мужчинах. – Примеч. перев.
59
Инфлюэнсер (от англ. influence – влияние) – как правило, блогер, чьи публикации в сети читает большое количество подписчиков.
60
Сенсорные шарики, собирающие информацию о полях приступов (англ.).
61
Собирающие приступы шарики (англ.).
62
Разумеется, это был не «кто-то». Это был я. Мой лучший друг и мой злейший враг. Но чтобы рассказ был понятен, сейчас будем называть его, без лишнего драматизма, в третьем лице. – Примеч. авт.
63
Парк в Иерусалиме, главную достопримечательность которого представляет собой большая детская горка в виде монстра. – Примеч. перев.
Вернуться к просмотру книги
|