1
Игра слов: фамилия Russel созвучна с глаголом rustling (англ.) – угонять, красть скот. – Здесь и далее – примеч. пер.
2
Пол Муни – американский актер, лауреат премии «Оскар» 1937 года. Сыграл главную роль в классическом гангстерском фильме 1932 года «Лицо со шрамом». В 1983 году Брайан де Пальма снял ремейк этого фильма с Аль Пачино в главной роли.
3
Бауэри – район в Нью-Йорке на острове Манхэттен в трех километрах на юг от Эмпайр-стейт-билдинг, находится между Нижним Манхэттеном и Нижним Ист-Сайдом.
4
Колесо святой Екатерины – орудие казни колесованием, обычно утыканное шипами.
5
Я – сумрачный король страны всегда дождливой, / Бессильный юноша и старец прозорливый… (фр). Цитата из стихотворения «Сплин» Ш. Бодлера, перевод Эллиса (Л. Л. Кобылинского).
6
Пелхэм – богатый пригород Нью-Йорка, в 14 милях к северо-востоку от мидтауна Манхэттена.
7
«Дети воды» – дидактическая сказка времен викторианской Англии. Главный герой тонет в реке, превращается в дитя воды и проходит различные испытания на пути нравственного роста. Книга была широко известна в Англии на протяжении многих десятилетий, но впоследствии утратила популярность из-за неполиткорректности в отношении ирландцев, евреев, американцев и бедных.
8
Бикфордс – сеть ресторанов-кафетериев, популярная в Нью-Йорке в 1920–1970-е годы.
9
Fire Island – Огненный остров, расположенный параллельно Лонг-Айленду, Нью-Йорк. Начиная с 1920-х годов становится популярным местом летнего отдыха артистической элиты и ЛГБТ-сообщества Манхэттена.
10
Путто, мн. ч. путти – художественный образ маленьких обнаженных и полуобнаженных мальчиков в искусстве Ренессанса, барокко и рококо. Восходит к античным купидонам.
11
Элис Фэй – актриса и певица, звезда мюзиклов студии «Двадцатый век Фокс» в 1930–1940-х годах.
12
«Холодный дом» – роман Чарльза Диккенса.
13
Fou rire (фр.) – безудержно смеяться.
14
Omelette aux fines herbes (фр.) – омлет со свежей зеленью, смесью трав, которые являются основой французской кухни: петрушка, эстрагон, кервель и лук-порей.
15
Potage Fontange – густой суп из свежего гороха, разбавленный консоме с добавлением мелко нарезанного щавеля и веточек кервеля.
16
«Кемтоун» – бренд краски.
17
«Африканская ферма» – воспоминания датской писательницы Карен Бликсен о жизни на собственной кофейной плантации в Кении в последнее десятилетие Британской империи.
18
Пейсли – персидский орнамент из «огурцов», ставший известным на Западе в XVIII веке. В 1960-е, во многом благодаря The Beatles, начал ассоциироваться с психоделическим стилем и стал массово популярным.
19
День поминовения в США отмечается в последний понедельник мая.
20
«Айрон Дюк» – британский линейный корабль начала XX века.
Вернуться к просмотру книги
|