1
Вергилий. Энеида. Пер. С. Ошерова.
2
Волк Фенрир, один из детей Локи, был скован цепью, которую сделали из шести очень редких составляющих – шума кошачьих шагов, корней гор, бороды женщины, рыбьего дыхания, слюны птицы и медвежьих жил.
3
The Rolling Stones – Paint it black (1966).
4
Номер спасательной службы в странах ЕС.
5
Провинция на юго-востоке Нидерландов, на границе с Бельгией.
6
Fjällräven Kånken – популярная в европейских странах марка рюкзаков с логотипом в виде полярной лисы.
7
Imagine Dragons – Whatever it takes (2017).
8
Британский политик и премьер-министр Великобритании с 2019 года. На многих фото у него торчащие во все стороны светлые волосы.
9
Главный редактор американского издания Vogue, известна своей требовательностью и жестким стилем руководства.
10
Данте Алигьери – итальянский поэт и мыслитель, наиболее известный как автор поэмы «Божественная комедия».
11
Сандро Боттичелли – итальянский живописец эпохи Возрождения.
12
Twenty One Pilots – Ride (2015).
13
Браузер для анонимного посещения сайтов и общения в Сети.
14
«Светя другим, расточаю себя» (лат.). Более распространенный вариант перевода: «Светя другим, сгораю сам».
15
От нидерл. Zwaarthart – «черное сердце».
16
Главный железнодорожный вокзал Амстердама.
17
Почта Нидерландов.
18
Спиртовые маркеры Copic – профессиональный инструмент для скетчинга и иллюстраций. Ими рисуют на специальной бумаге, Bristol – один из ее видов.
19
Инсталляция из огромных белых и красных букв I amsterdam напротив художественного музея (Rijksmuseum) долгое время была одним из символов города, популярным туристическим объектом и фоном для селфи. В декабре 2018 года ее демонтировали.
20
Персонажи серии фильмов «Звездные войны», сражающиеся на стороне зла.
21
В древнегреческих мифах – золотое яблоко с запиской «Прекраснейшей», которое Эрида (Дискордия) подбросила на стол во время пира, поссорив таким образом трех богинь – Геру, Афину и Афродиту. Рассудить их должен был юноша Парис, которого богини соблазняли разными наградами. Он отдал яблоко Афродите – за то, что она помогла ему выкрасть Елену, жену спартанского царя, и это стало причиной Троянской войны.
22
Мое сокровище (итал).
23
Deep Web, или Глубокая сеть – сегмент интернета, скрытый от поисковых машин.
24
Сэйнн имеет в виду Конкордию, римскую богиню гармонии и согласия.
25
Aranciata – безалкогольный газированный напиток со вкусом апельсина (итал).
26
Брюс Ли, гонконгский и американский актер и мастер боевых искусств, скончался в возрасте тридцати двух лет от отека мозга, наступившего по неизвестным причинам. Ходили слухи, что накануне смерти Брюс Ли встречался с неким мастером, который лишь слегка коснулся его и тем самым убил. Но эта версия до сих пор не получила подтверждения.
27
Бренд швейцарского шоколада.
28
Мартин Лютер (1483–1546) – христианский богослов, инициатор движения Реформации, изменившего, помимо прочего, отношение верующих к церковным реликвиям.
29
Итальянский овощной суп.
30
«Следующая станция – Гронинген» (нидерл).
31
Сеть супермаркетов в Нидерландах.
32
Twee handen op een buik zinj – нидерландское выражение, соответствующее русскому «два сапога – пара».
33
Banana bag – сленговое название упаковки с раствором для капельниц характерного желтого цвета. Раствор, в состав которого входят различные витамины и минералы, используют в реанимации, а также как средство для детоксикации, например при алкоголизме.
34
Is Ook Schitterend – Voltooid Verleden Tijd (1997).
35
Нидерландский бренд разноцветных жевательных конфет.
36
Дат. hugge – концепция в культуре северных стран, в частности Дании, которая означает чувство уюта и радость от простых мелочей, в более широком смысле – способ достижения счастья в повседневности.
37
Соус на основе майонеза с кусочками маринованных огурцов и чесноком, подается к панированной рыбе; популярен в странах, где рыбные блюда являются одними из основных.
38
Цитата из трагедии «Фауст» Гете, перевод М. Булгакова, взятый им в качестве эпиграфа для романа «Мастер и Маргарита». Оригинал на немецком:
Faust: Nun gut, wer bist du denn?
Mephistopheles: Ein Theil von jener Kraft,
Die stets das Böse will und stets das Gute schafft.
39
Вариация имени Albert – «благородный, дворянин» – в сочетании с итальянским корнем niro (nero) – «черный».
Вернуться к просмотру книги
|