Примечания книги: Огнепоклонники - читать онлайн, бесплатно. Автор: Нора Робертс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огнепоклонники

Огонь, пламя, пожар – это все видимое зло, следы которого мы можем увидеть глазами. Но есть и другой, невидимый огонь, который пожирает людей изнутри. Это огонь ненависти и огонь ревности, это пламя мести за пережитые обиды и унижения, это пожар, который уничтожает и самого человека, и все вокруг него. Рина Хейл, казалось бы, знала все о пожарах и поджогах – такова была специфика ее профессии полицейского. Но куда может привести огонь, пожирающий неизвестного поджигателя, она и представить себе не могла…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Огнепоклонники »

Примечания

1

Перевод Лозинского М.Ю.

2

Знаменитая бейсбольная команда г. Балтимора, штат Мэриленд. (Здесь и далее примеч. пер.)

3

Бабушка (искаж. итал.)

4

В англоязычных странах подростковый возраст достигается в тринадцать лет.

5

Девочка (итал.).

6

Национальный праздник, отмечается в первый понедельник сентября.

7

Герой сериала «Полиция Майами, отдел нравов», сыгранный актером Доном Джонсоном.

8

Фирменное название одного из типов домика на колесах.

9

Северо-восточный штат, богатый туристическими красотами и называемый Американской Швейцарией.

10

Презрительное прозвище ирландцев в США.

11

Итальянская марка пива.

12

Популярная марка немецкого пива.

13

Американская поэтесса (1830–1886).

14

В США возрастом совершеннолетия считается 21 год.

15

Свадебная примета, согласно которой невесте на счастье полагается надеть что-то старое, что-то новое, что-то одолженное и что-то синее.

16

Здоровье! (итал.). Это слово часто употребляется в качестве тоста.

17

Дорогая (итал.).

18

Имеется в виду обычай, когда невеста на свадьбе бросает свой букет в сторону незамужних подружек, и той, что его поймает, предстоит следующей выйти замуж.

19

Дин Мартин – американский киноактер и певец.

20

Семья (итал.).

21

Популярная песня, состоящая из английских и итальянских слов.

22

Мексиканское блюдо, свернутые лепешки с острой начинкой и плавленым сыром.

23

Итальянское национальное блюдо, рис со специями.

24

«Летать» (итал.) – популярная итальянская песня 50–60 годов.

25

Облегченный вариант бейсбола.

26

Словом «яппи», означающим «молодые профессионалы», в США называют молодых, честолюбивых, стремящихся к быстрому карьерному росту адвокатов, врачей, бизнесменов, управленцев.

27

Галлон – мера жидкости, около 4 литров.

28

Особо тонкий сорт длинных макарон.

29

Национальное итальянское блюдо – макароны в виде коротких трубочек, начиненные мясным фаршем.

30

Автор и исполнитель популярных песен.

31

Гарри Гудини (1874–1926) – иллюзионист, прославившийся своим умением исчезать из замкнутых пространств.

32

Популярный американский сериал.

33

Американская миля равна 1,6 км.

34

Густой овощной суп (итал.).

35

Приятного аппетита (итал.).

36

Упоминаются герои романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

37

Самый маленький по площади штат США.

38

В США часто в пакетики с попкорном кладут небольшие призы для детей.

39

Герои романа Эмили Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал».

40

Популярный в США телесериал о зловещих паранормальных явлениях.

41

Дураки (итал.).

42

Образ действия, индивидуальный почерк преступника (лат.).

43

Речь идет об иностранных фильмах: в США нет дубляжа, а так как большинство американцев не любят читать субтитры, зарубежное кино становится уделом интеллектуальных снобов.

44

В округе Колумбия, территориально не являющемся частью ни одного из штатов, расположена столица США г. Вашингтон.

45

Город в штате Нью-Джерси, где с 1974 г. официально легализованы азартные игры. Игорный бизнес, как и в Лас-Вегасе, контролируется мафиозными семействами.

46

Закрытый бутерброд на продолговатой, разрезанной вдоль булочке.

47

Сокращенное название международного аэропорта «Балтимор – Вашингтон Интернэшнл». Находится между городами Балтимор (штат Мэриленд) и Вашингтон.

48

Имеется в виду международный аэропорт имени Джона Кеннеди в Нью-Йорке.

49

Названия международных аэропортов в Вашингтоне.

50

Знаменитый триллер Альфреда Хичкока, где актриса Дженет Ли сыграла роль женщины, которую маньяк убивает в душевой кабине.

51

Около 38 °C.

52

Около 93 °C.

53

Патентованное болеутоляющее средство в таблетках.

54

Прекрасная девочка (итал.).

55

Я люблю тебя, мама (итал.).

56

Хорошо (итал.).

57

Я люблю вас. Очень (шпал.).

58

Ложные схватки при беременности, названные по имени английского акушера Джона Брэкстон-Хикса (1823–1897), впервые описавшего это явление.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Нора Робертс

Нора Робертс - биография автора

Нора Робертс (англ. Nora Roberts — Eleanor Marie Robertson Aufem-Brinke Wilder) — известная американская писательница, автор современных любовных и детективных романов.

Родилась в Силвер Спринг, штат Мэриленд, США (англ. Silver Spring Maryland, USA) в 1950 году, и была младшей из пяти детей. После окончания школы вышла замуж и переехала в Кидисвиль (англ. Keedysville, Maryland).

В феврале 1979 года сильная метель на неделю заперла Нору Робертс и ее двух сыновей в доме. Чтобы не сойти с ума от бездействия, она принялась записывать рассказ, крутящийся у нее в голове. Хотя Нора...

Нора Робертс биография автора Биография автора - Нора Робертс