1
Я люблю тебя, моя красавица(фр.).
2
Спокойной ночи, малышка(фр.).
3
Джим Кроче – американский певец-бард, кон. 60-х – нач. 70-х.
4
Дэвид Кэссиди – поп-певец, кумир молодежи в нач. 70-х.
5
Да (фр.).
6
Гри-гри (из фр.) – амулет у африканцев.
7
Gumbo (амер.) – суп из стручков бампи.
8
Попурри (из фр.) – ароматическая сместь из сухих лепестков.
9
Mon ami (фр.) – мой друг.
10
Вуду – языческие верования у народов Африки.
11
Французский квартал (French Quarter) – центральная часть Нового Орлеана.
12
Глупец, дурак (фр.).
13
Кейджин (Cajun French) – американцы французского происхождения, проживают в основном в Луизиане, сохранили французский язык.
14
До свидания, моя красавица (фр.)
15
Добрый чечер (фр.).
16
Извините (фр.).
17
Вот оно (фр.).
18
Не трави мне душу (фр.).
19
Желаю удачи (фр.)
20
Пошли (фр.)
21
Готово (фр.).
22
Крошка (фр.).
23
Детка (фр.)
24
Популярная песня б0-х годов.
25
Боже мой (фр.).
26
Концертино – шестигранная гармоника.
27
волчонок (фр.).
28
Маркасит – железный колчедан
29
Марди Гра (Mardi Gras) – карнавал, традиционно проходящий в Новом Орлеане во время католической масленицы.
30
Понимаешь (фр.)
31
с’est assez (фр.) – достаточно, хватит
32
Зачем (фр.)
33
etouffee (фр.) – тушеное мясо
34
Алмаз «Хоуп» – квадратный сине-голубой камень в 44, 5 карата, назван по имени купившего его банкира Хоупа, с 1958 г. хранится в Смитсоновском Институте, Вашингтон, США. (прим. пер. )
35
Mais alors (фр.) —а затем.
36
Популярный фантастический телесериал о межпланетных путешествиях.
37
Нас обманули (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|