1
1-е Кор. 15:32.
2
Матф. 6:34.
3
Римское название (Aquisgranum) Ахена – в нашей реальности города коронации франкских королей, а потом и императоров Священной Римской империи германской нации.
4
Атлас – также известный как Атлант, титан, который после поражения в битве с богами-олимпийцами был приговорен Зевсом к тому, чтобы держать на своих плечах небесный свод. – Прим. ред.
5
Реально существующий польский дворянский род, оставивший в нашей истории значительный след; многие представители рода были воеводами. – Прим. ред.
6
В нашей реальности был как минимум один повсеместно известный Магнус из Падуи: наставник Фомы Аквинского Альберт Великий (т.е., собственно, Magnus на латыни), кроме прочего – прославленный астролог и алхимик.
7
Электоры – в нашей реальности курфюрсты, призывавшиеся для подачи голоса при выборе германского императора.
8
Ср. Матф. 13:4: «…другие упали среди терний, и тернии, поднявшись, заглушили их».
9
1-я Мак. 3:19.
10
Ефес. 4:25.
11
Гай Кассий Лонгин – в нашей реальности, согласно церковному преданию и апокрифическим текстам, римский сотник, пронзивший копьем бок распятого Христа; позже – раскаялся и сделался проповедником; святой в католической церкви и мученик – в православной.
12
Парафраз из стихотворения «Плач Фортинбраса» З. Херберта, в котором Фортинбрас говорит о Гамлете, что тот «…был обречен погибнуть не приспособлен к жизни был / и верил ты в кристальные понятия, а не в людскую глину…» (пер. С. Легезы).
13
Иоан. 8:32.
14
Отрывок из стихотворения Никола Буало.
15
Цитата из завершающего поэтического фрагмента пьесы У. Б. Йейтса «Воскрешение» (пер. с англ. Л. Володарской). При всей смелости размещения автором здесь этих стихов, заметим, что сюжет пьесы Йейтса связан с днями после Распятия и перед Воскрешением Иисуса, а в числе действующих лиц – одиннадцать апостолов.
16
Ср. в Лк. 10:18: «Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию». – Прим. ред.
17
Снова У. Б. Йейтс. На этот раз – «Пустынник Рибх о недостаточности христианской любви» (пер. с англ. А. Сергеева).
18
Semper fidelis – с лат.: «Всегда верен», в нашем мире используется как девиз, в частности, корпуса морской пехоты США.
19
Матф. 10:16 (слова, обращенные Иисусом к апостолам перед тем, как направить их нести Слово Божье).
20
С лат.: «И Геркулесу не справиться со многими».
21
1-я Цар. 17:45.
22
Действительно, довольно вольное толкование притчи о талантах (то есть монетах); в Евангелии от Мафея данная цитата переводится таким образом: «Ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет» (Матф. 25:29).
23
1-е Пет. 5:8.
24
Иоан. 8:32.
25
Откр. Иоан. 13:1.
26
Цитата из стихотворения «Четыре возраста человека» У. Б. Йейтса в переводе А. Блейз.
27
Из стихотворения «Так что бы старику не быть блажному?» У. Б. Йейтса в переводе А. Блейз.
28
Иов 3:3.
Вернуться к просмотру книги
|