1
«Хиберниан» (Hibernian F. C., с 1875) – шотландский профессиональный футбольный клуб из эдинбургского района Лит. Основан католическим священником Эдвардом Ханноном и первоначально предназначался для членов ирландской иммигрантской общины (откуда название, происходящее от латинского наименования Ирландии – Hibernia). Домашняя арена клуба – стадион «Истер-роуд». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Лига английской обороны (English Defence League, с 2009) – британская ультраправая исламофобская организация, активно проводила протестные демонстрации в 2009–2011 гг., впоследствии захирела.
3
Отдел внутренних расследований.
4
«Рождество под лучами солнца» («Christmas in the Sun», 2009) – сингл австралийского артиста Рольфа Харриса и участника группы Status Quo Рика Парфитта; песня написана ими совместно с Хэлом Шейпером и другим членом Status Quo Энди Бауном.
5
«Маленькие свободные» – прозвище прихожан Свободной пресвитерианской церкви Шотландии.
6
Кровати (рифм. сленг).
7
«Рейт Роверс» (Raith Rovers F. C., с 1883) – шотландский футбольный клуб из Керколди (округ Файф).
8
Саймон цитирует песню Дэвида Боуи «Station to Station» с его одноименного десятого студийного альбома (1976).
9
«При чем здесь любовь» («What’s Love Got to Do With It») – сингл Тины Тёрнер с ее пятого студийного альбома «Private Dancer» (1984).
10
Джон Нокс (1510–1572) – крупнейший религиозный реформатор в истории Шотландии, заложивший основы пресвитерианской церкви.
11
Рой Вуд (р. 1946) – британский рок-музыкант, певец и автор песен, основатель групп The Move, Electric Light Orchestra и Wizzard. «I Wish It Could Be Christmas Every Day» – рожденственская песня, записанная глэм-рок-группой Wizzard в 1973 г.
12
«Моя девушка» («My Girl») – песня Майка Барсона, музыканта родом из Эдинбурга, клавишника и вокалиста английской ска-группы Madness, выпущенная на дебютном альбоме группы «One Step Beyond…» (1979).
13
Имеется в виду Эдинбургский университет Нейпира.
14
«Джамбо» называют болельщиков эдинбургского футбольного клуба Heart of Midlothian («Сердце Мидлотиана»), чья домашняя арена – стадион «Тайнкасл»; цвета команды – бордовый и белый. Шоколадные медвежата «Линдт» носят бордовый шарф.
15
«Светлое Рождество» (White Christmas, 1954) – рождественский мюзикл американского режиссера Майкла Кёртиза с Дэнни Кеем и упоминающимися ниже Бингом Кросби и Розмари Клуни в главных ролях.
16
«Бельмо на глазу» («Thorn in My Side», 1986) – сингл синтипоп-дуэта Eurythmics с их пятого альбома «Revenge».
17
Нищеброда (рифм. сленг).
18
«Перевозчик» (Le Transporteur, 2002) – франко-американский криминальный боевик Кори Юэна и Луи Летерье. По сюжету бывший спецназовец Фрэнк Мартин, которого сыграл Джейсон Стейтем, занимается перевозкой грузов из пункта А в пункт Б, следуя правилу никогда не открывать груз; в фильме он это правило нарушает.
19
Гленн Ходдл (р. 1957) – бывший английский футболист и футбольный тренер, спортивный комментатор.
20
Девиц (рифм. сленг).
21
Международный аэропорт Маккаррана – главный коммерческий аэропорт Лас-Вегаса.
22
Дэвид Кэмерон (р. 1966) – 75-й премьер-министр Великобритании (2010–2016). Эд Милибенд (р. 1969) – британский политик, лидер Лейбористской партии (2010–2015). Ник Клегг (р. 1967) – британский политик, лидер Либеральных демократов с 2007 г.
23
Сэр Джеймс Уилсон Винсент Сэвил (1926–2011) – английский теле- и радиоведущий, диджей, в 1975–1994 гг. вел программу «Джим все устроит» (Jim’ll Fix It), куда дети писали письма и рассказывали о своих желаниях, которые он выполнял. С 1990-х гг. периодически всплывали и расследовались слухи о его невоздержанном сексуальном поведении, а вскоре после его смерти выяснилось, что его жертвами могли стать до 450 женщин, в том числе несовершеннолетних.
24
«Хочешь пофанковать со мной» («Do You Wanna Get Funky With Me») – диско-сингл американского диско-певца и автора песен Питера Брауна 1977 г.
25
Кузенчик (искаж. ит.).
26
Бордовые свитеры в тюрьме Сохтон носят осужденные за педофилию и вообще за половые преступления.
27
Моя сестричка (искаж. ит.).
28
Mott the Hoople (1969–1980) – английская глэм-рок-группа, популярная в начале 1970-х; «Honaloochie Boogie» – песня их вокалиста Иэна Хантера, которую группа выпустила синглом в 1973 г.
29
Школа Мэри Эрскин – частная школа для девочек в Эдинбурге.
30
Гонорея (рифм. сленг).
31
Кофе с молоком (нидерл.).
32
Мудак (нидерл.).
33
В 1967 г. The Rolling Stones выпустили альбом «Their Satanic Majesties Request» («Их Сатанинские Величества просят», англ.), название которого отсылает к стандартной формулировке, использующейся в британских паспортах.
34
Самолета (рифм. сленг).
35
Робасить (рифм. сленг).
36
«Сын проповедника» («Son of a Preacher Man») – песня Джона Хёрли и Ронни Уилкинса, записанная британской певицей Дасти Спрингфилд в 1968 г.
37
Генри Хиггинс – персонаж пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (Pygmalion, 1913), профессор фонетики, обучающий Элизу Дулитл артистократическому произношению.
38
Фредерик Уолтер Стивен Уэст (1941–1995) вместе с женой Розмари (р. 1953) в 1967–1987 гг. пытали, насиловали и убили по меньшей мере 12 женщин и девушек; среди жертв супругов Уэст была их дочь Хэзер, чье тело они похоронили у себя в патио (тела остальных жертв они тоже хоронили на территории своего участка).
39
Бухло (рифм. сленг).
40
Имеются в виду Hull Stingrays и Durham Wasps, бывшие британские хоккейные клубы.
41
Pure, Sativa, Citrus Club и Calton Studios – эдинбургские клубы 1990-х, ключевые площадки городской техно-сцены, впоследствии захиревшие или закрывшиеся.
42
Шалав (рифм. сленг).
43
Шрама (рифм. сленг).
44
Целку (рифм. сленг).
45
«Теперь мы, походу, одни» («I Think We’re Alone Now») – песня, исполнявшаяся Тиффани (р. 1971), американской певицей, кумиром подростков конца 1980-х гг.
46
Алед Джонс (р. 1970) – валлийский певец, радио- и телеведущий, прославился подростком в середине 1980-х гг.
47
Уильям Хейг (р. 1961) – британский политик, лидер Консервативной партии, министр иностранных дел Великобритании в кабинете Дэвида Кэмерона.
48
Корнтон-Вейл – шотландская женская тюрьма в Стерлинге.
49
Британская группа Bee Gees в 1968 г. выпустила песню сложной судьбы «Jumbo» – она вышла на сингле «The Singer Sang His Song», но промоутеры, сама группа, а также ее поклонники так и не смогли договориться, какая из этих двух песен считается стороной А, а какая – стороной Б.
50
Джон Робертсон (р. 1964) – шотландский футболист и футбольный тренер. На заре карьеры получил предложение от «Хиберниан», но в 1981 г. подписал контракт с «Харт оф Мидлотиан».
51
Эрнест (Эрни) Уайз (1925–1999) – британский комик, выступавший в составе популярного комического дуэта «Моркам и Уайз» (Morecambe and Wise, 1941–1984) вместе с Эриком Моркамом (Джон Эрик Бартоломью, 1926–1984); обычно Моркам выступал в амплуа дурковатого клоуна, а Уайз изображал человека серьезного и уравновешенного.
52
Заряд (рифм. сленг).
53
Хирург (рифм. сленг).
54
Аллюзия на песню Тома Келли и Билли Стайнберга «Like a Virgin» (1984) с одноименного альбома Мадонны.
55
Рак (рифм. сленг).
56
В 1902 г. команда «Хиберниан» одержала победу над «Селтик» со счетом 1:0, в последний раз завоевав Кубок Шотландии, а в 2012 г. «Харт оф Мидлотиан» выиграла у «Хиберниан» в финале Кубка Шотландии со счетом 5:1.
57
«Сердца, сердца, о славные сердца!»
58
«Sunshine on Leith» – баллада шотландского фолк-рок-дуэта The Proclaimers, второй сингл с их одноименного альбома (1988); часто исполняется на стадионе «Истер-роуд» членами команды «Хиберниан» и ее болельщиками (члены группы тоже болеют за «Хиберниан»).
59
«Слава, слава хибзам!»
60
В 1973 г. «Хиберниан» выиграли у «Хартс» со счетом 7:0 на стадионе «Тайнкасл» во время Эдинбургского дерби.
61
«Bringing It All Back Home» (1965) – альбом Боба Дилана.
62
Щачла (рифм. сленг).
63
Вперед! (искаж. ит.)
64
«Столичная служба» – группировка футбольных хулиганов, возникшая в 1984 г. и связанная с клубом «Хиберниан».
65
Кокаина (рифм. сленг).
66
«Кровь на рельсах» («Blood on the Tracks») – 15-й студийный альбом Боба Дилана, вышедший в 1975 г.
67
Шотландский выставочный и конференц-центр – самый большой развлекательный центр Шотландии, открывшийся в 1985 г. в Глазго.
68
Бобби Голдсборо (р. 1941) – американский поп-музыкант, певец и автор песен; с хитом «Милая» («Honey», 1968), песней Бобби Расселла, в которой мужчина вспоминает покойную жену, добился всемирного успеха. Терри Джекс (р. 1944) – канадский поп-музыкант, автор-исполнитель и продюсер; его хит «Времена года под солнцем» («Seasons in the Sun», 1973) на стихи Рода Маккуэна – англоязычная версия песни Жака Бреля «Le Moribond» (1961), и в обеих версиях протагонист перед смертью прощается с любимыми.
69
Андреа Пирло (р. 1979) – итальянский футболист и тренер, игравший на позиции центрального полузащитника, главный тренер клуба «Ювентус».
70
Сифилисом (рифм. сленг).
71
Гонорею (рифм. сленг).
72
Слова из припева популярной песни «Daisy Bell (Bicycle Built for Two)», написанной в 1892 г. Гарри Дейкром.
73
Распрекрасные детишки (искаж. ит.).
74
Молодая литская бригада.
75
Слезы (рифм. сленг).
76
Брайан Говард Клаф (1935–2004) – британский футбольный тренер, офицер ордена Британской империи, острослов и любимец публики.
77
Кельвин Харрис (Адам Ричард Уайлз, р. 1984) – шотландский автор-исполнитель, музыкальный продюсер и диджей.
78
Наш Вулли («Наш Уилли», Вулли Кердью) – персонаж одноименного шотландского комикса (Oor Wullie, с 1936), созданного редактором Р. Д. Лоу и художником Дадли Д. Уоткинсом и впервые опубликованного в газете The Sunday Post, малолетний хулиган и фантазер; его отличительные признаки – колючие волосы, комбинезон и перевернутое ведро.
Вернуться к просмотру книги
|