1
Поль Мари́ Верле́н – французский поэт-символист, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.
2
Кубарь (морск. жарг.) – кубрик, каюта, в данном случае комната. Кинуть яшку – встать на якорь.
3
Билли Бонс – пират, герой романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
4
Слепой Пью – пират, еще один герой романа «Остров сокровищ».
5
Джон Сильвер – главарь пиратской шайки, у которой Билли Бонс украл карту, указывающую местонахождение клада, зарытого капитаном Фли́нтом.
6
Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Помимо этого ванты служат также для подъема матросов на мачты для работы с парусами.
7
Фармазонщик (жарг.) – мошенник, торгующий фальшивыми драгоценностями.
8
Отрывок из стихотворения К. Жане.
9
К. Д. Ушинский – русский педагог, писатель, основоположник русской научной педагогики. Л. С. Выготский – русский психолог, связавший две отрасли науки – психологию и педагогику.
10
Жорж Бенджамен Клемансо – французский политический деятель, премьер-министр Франции. Дэвид Ллойд Джордж – британский политический деятель, премьер-министр Великобритании от либеральной партии.
11
Мохамед-Алишах – шахиншах Персии из Династии Каджаров (1907–1909 г.)
12
В. П. Ляхов – генерал царской армии, командующий Персидской казачьей бригадой в период правления Мохамед-Алишаха. Приобрел известность за подавление восстания конституционалистов в Иране.
13
А. В. Алабышев – российский и советский востоковед, заведующий отделом нумизматики в Эрмитаже.
14
Заика – прозвище Николая Ивановича Ефимова, легендарного игрока в «Американку» тридцатых – сороковых годов.
15
Крез – последний царь Лидии, в античном мире слыл баснословным богачом.
16
Букле – достаточно толстая ткань с крупными узелками, расположенными на расстоянии друг от друга.
17
«Мальтийский сокол» – американский нуар-фильм, снятый по одноименному роману Дэшила Хэммета (1941 г.)
18
Речь идет о довольно сомнительном способе борьбы с грызунами на корабле: в железную бочку кидали несколько крыс и не кормили. В итоге выживала одна-единственная особь, которая с этих пор ничем другим, кроме своих собратьев, питаться не желала. Крысу-каннибала выпускали, в итоге остальные крысы в ужасе покидали корабль.
19
Кларк Гейбл – американский актер 1930–1940-х годов.
20
«FN Baby Browning» – самозарядный карманный пистолет.
21
«Странная любовь Марты Айверс» – американский драматический фильм 1946 года. Роль Уолтера О’Нила сыграл тогда еще начинающий актер Кирк Дуглас.
22
Выше идет речь о событиях, описанных в романе «Крестовский душегуб».
23
Hilfspolizei (нем.) – военная полиция.
24
Рабочий паспорт – специальный документ, выдаваемый немецкими властями, который обязан был иметь каждый гражданин в возрасте от 14 до 65 лет. Паспорт давал право на проживание в городе.
25
«Гестапо вермахта» – тайная полевая полиция, в задачи которой входило уничтожение партизанских формирований и всех сочувствующих Советской власти лиц на оккупированной немцами территории.
26
«КИМ-10» – марка советских малолитражных автомобилей 1930–1946 гг.
27
«Леди на один день» – американская комедия 1933 г.
28
ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности.
29
Зверев намекает на Александра Трепалова, ставшего первым руководителем Московского уголовного розыска в 1918 году.
30
В. А. Тропинин – русский живописец, мастер романтического и реалистического портрета.
31
Кхмерская империя – некогда могущественное государство в Юго-Восточной Азии, просуществовавшее с 802 по 1431 год н. э.
32
– Павел Василич, доброй ночки – это Управление, помощник звонит! Тут ваш прокурорский звонил, тот, которого Вадиком зовут! Так он сказать вам велел, что Антипова взяли! (белорус.)
33
– А кто же его знает, Богданов сказал, вы в курсе (белорус.)
34
– Таможенники взяли, на финской границе! Он через пункт пропуска проходил. А еще сказал, что монеты при нем какие-то нашли, вроде как золотые! (белорус.)
35
Рыжье (крим. жарг.) – золото.
36
«ГАЗ-М1» («Эмка») – советский легковой автомобиль.
37
Suomenpustykorvab (финск.) – порода собак, возникшая от аборигенных собак, населяющих территорию Финляндии и современной Карелии, используемых для охоты на птицу и зверя.
Вернуться к просмотру книги
|