Примечания книги: Пережить ночь - читать онлайн, бесплатно. Автор: Райли Сейгер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пережить ночь

Чарли практически не знает человека, сидящего сейчас за рулем, Джоша Бакстера. Они встретились в кампусе, каждый искал попутчика для долгой дороги домой, в Огайо, у обоих были веские причины уехать. У Чарли — чувство вины и горе из-за убийства лучшей подруги, которая стала третьей жертвой человека, известного как Убийца из кампуса. Для Джоша — по крайней мере по его словам — необходимость помочь больному отцу. Но по дороге Чарли все больше замечает, что в Джоше есть что-то подозрительное, от странных пробелов в истории об отце, до просьбы не заглядывать внутрь багажника… На темном, извилистом шоссе Чарли все больше подозревает, что делит машину с Убийцей из кампуса. Джош действительно опасен? Или недоверие Чарли — всего лишь плод ее воображения, подпитываемого фильмами? Одно можно сказать наверняка — Чарли некуда бежать и нет возможности позвать на помощь. Единственный способ победить — это пережить ночь.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пережить ночь »

Примечания

1

Доска объявлений в кампусе, куда студенты, желающие уехать домой, вывешивают свои листовки для тех, кто едет в том же направлении и готов подвезти их за стоимость топлива.

2

Фраза, произнесенная Реттом Батлером, персонажем фильма «Унесенные ветром», в ответ на слова Скарлетт: «Куда мне идти? Что мне делать?»

3

Британская рок-группа, образованная в 1976 году в Лондоне.

4

Фильм Стивена Спилберга 1982 года, получивший четыре премии «Оскар».

5

«Касабланка» (англ. Casablanca) — голливудская романтическая кинодрама 1942 года режиссера Майкла Кертиса, с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях.

6

«Какими мы были» (англ. The Way We Were, другие названия: «Такими мы были»; «Встреча двух сердец») — мелодрама режиссера Сидни Поллака 1973 года с Барбарой Стрейзанд и Робертом Редфордом в главных ролях.

7

Международные акции протеста против изнасилований. Термин «Вернем себе ночь» впервые использовала Анна Прайд в 1977 году на мемориальных чтениях на митинге против насилия над женщинами в Питтсбурге.

8

Ущелье на границе американских штатов Нью-Джерси и Пенсильвания, где река Делавэр пересекает Аппалачи.

9

Американская актриса, модель и танцовщица, которая была особенно популярна в 1930-1940-х годах.

10

Фильм-мюзикл, снятый в 1965 году Робертом Уайзом.

11

Ведущий американский еженедельник, освещающий события в мире шоу-бизнеса.

12

Фильм снимали в июле и снег имитировали с помощью мыльной пены, смешанной с противопожарной.

13

Носимая система стабилизации съемочной камеры для кино- или видеосъемки в движении.

14

Речь о фильме «Трамвай “Желание”», снятом в 1951 году, где Брандо сыграл главную мужскую роль.

15

Эксцентричная героиня одноименной комедии (США, 1958 год).

16

Фраза из фильма «Звездные войны».

17

Англ. Siskel & Ebert — телешоу, которое вели кинокритики Джон Сискел и Роджер Эберт.

18

Зимняя дыня.

19

Неофициальная ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.

20

Ведущая актриса Голливуда.

21

Бабуля (англ.).

22

The Cure — британская рок-группа, образованная в 1978 году.

23

Дикая пивная вечеринка.

24

Малобюджетный фильм.

25

Оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах под управлением Seven-Eleven Japan Co., Ltd.

26

Slurpee (англ.) — эксклюзивная торговая марка «7-Eleven» для замороженных газированных напитков, созданная в 1966 году.

27

Assistantship (англ.) — это оплачиваемая работа ассистентом при университетах в США, напрямую связанная с обучением по выбранным дисциплинам.

28

Телевизионная игра-викторина в США.

29

Помогите (англ.).

30

RadioShack — американская компания, сеть розничных магазинов по продаже электроники.

31

Название аттракциона.

32

Официальное прозвище Пенсильвании.

33

Поджанр фильмов ужасов, для которого характерно наличие убийцы-психопата.

34

Термин, происходящий из английского языка и обозначающий способность находить то, чего не искал намеренно, делая глубокие выводы из случайных наблюдений.

35

Букв. «Неприятность или угощение». Выпрашивание конфет — одна из традиций праздника Хэллоуин во многих англоязычных странах и в Мексике.

36

Американский комик, актер театра и кино, теле- и радиоведущий, пятикратный лауреат премии «Оскар».

37

Американский певец и актер, один из самых успешных исполнителей в США.

38

Триллер режиссера Джорджа Кьюкора (1944).

39

Искусственная неровность, выполненная в виде чередующихся поперечных полос на поверхности дорожного покрытия, вызывающая вибрацию транспортного средства с целью предупреждения водителя о приближении к опасному участку дороги или о съезде с полосы движения.

40

Дорога мертвой реки (англ.)

41

Местная телефонная справочная служба.

42

Форма психологического насилия, при которой манипулятор отрицает произошедшие факты, пытаясь заставить жертву сомневаться в собственных воспоминаниях и изменяя ее восприятие реальности.

43

Безрецептурный препарат, используемый для лечения проблем с пищеварением. Известен ярко-розовым цветом.

44

Французский модельер. Имел прозвище «кутюрье королев».

45

Вымышленное сообщество, где практически не было преступности.

46

Джоан Кроуфорд — величайшая американская актриса. Карьера с 1925 по 1974гг

47

Сочувствие к дьяволу.

48

Lincoln Logs — американская детская игрушка, состоящая из миниатюрных бревен с квадратными выемками, которые используются для строительства небольших фортов и зданий.

49

Шестые, седьмые и восьмые зубы.

50

Частное лицо, имеющее лицензию и профессионально занимающееся розыском и поимкой лиц, уклоняющихся от суда.

51

Персонаж, главная героиня серии фильмов «Чужой».

52

Персонаж киносериала «Хэллоуин».

53

Персонаж фильма «Молчание ягнят».

54

Персонажи фильма «Тельма и Луиза».

55

Термин «леденцы» происходит от красно-белых полосатых сарафанов, которые традиционно носили женщины-волонтеры.

56

Кинокомпания Warner Brothers.

57

Hitchcock blonde — высокая, красивая, утонченная, «холодная» и элегантная блондинка; характерный для фильмов Альфреда Хичкока женский типаж.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги