1
Брикстон – район на юге Лондона, где расселили первых переселенцев с Ямайки в 1948 году (Ямайка была британской колонией в 1655–1962 гг.). Район иногда называют «маленькой Ямайкой».
2
Патуа – ямайский диалект английского языка.
3
По аналогии с «Brexit», означавшим выход Великобритании из ЕС («Britain» + «exit»): «black» (черный) + «exit» (выход). Многочисленные поляки, работавшие в Великобритании и теперь вынужденные вернуться домой – одна из самых пострадавших групп населения.
4
Имя «Квини» (Queenie) звучит как уменьшительно-ласкательная форма от Queen («Королева»).
5
Tesco Express – группа супермаркетов сети Tesco, специализирующаяся на продаже в основном продовольственных товаров на сравнительно небольших торговых площадях.
6
Британская певица.
7
Героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
8
Имеется в виду традиционное блюдо «pigs in blankets» («хрюшки в одеяле»), аналог сосиски в тесте; в британской традиции сосиску заворачивают не в тесто, а в бекон.
9
В 1948 году корабль «Эмпайр Уиндраш» привез в Британию первых иммигрантов из Карибского бассейна, чтобы восполнить нехватку рабочей силы в стране.
10
В Лондоне навигаторы в такси используют почтовый индекс для определения координат места.
11
Цитата из фильма про Остина Пауэрса, являющаяся отсылкой к фильму «Изгоняющий дьявола», где обряд экзорцизма проводили два священника – старый и молодой.
12
Британский боксер-тяжеловес.
13
Один из крупнейших лондонских торговых центров.
14
SLaM (South London and Maudsley NHS Foundation Trust) – больничный комплекс Модсли на юге Лондона, главный центр психического здоровья в регионе.
15
«Матильда» – семейная комедия 1996 года. Мисс Хани – учительница, которая помогает главной героине.
16
Устойчивое положение пострадавшего на боку с упором на ногу и руку для предотвращения вдыхания рвотных масс.
17
Джим Кроу (Jim Crow) – уничижительное название для чернокожих, придуманное в Америке по имени персонажа комической песенки.
18
Фильм 1984 года, в котором сэнсей заставляет ученика одной рукой покрывать автомобиль воском, а другой рукой тут же стирать этот воск, чтобы до автоматизма довести движение руками при выполнении блокирующего приема.
19
Джереми Корбин – член британского Парламента, лидер Лейбористской партии и оппозиции.
20
Ален де Боттон – британский писатель швейцарского происхождения, член Королевского литературного общества, философ, телевизионный ведущий и предприниматель.
21
Тест Бекдел (Бехдель) – тест на проверку художественного произведения на гендерную предвзятость, базовым критерием которого является наличие в произведении двух женских персонажей, которые разговаривают между собой о чем-либо, кроме мужчин.
Вернуться к просмотру книги
|