Примечания книги: Холодильник Эйнштейна. Как перепад температур объясняет Вселенную - читать онлайн, бесплатно. Автор: Пол Сен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодильник Эйнштейна. Как перепад температур объясняет Вселенную

Пол Сен — режиссер-документалист, посвятивший себя популяризации науки, — познакомился с термодинамикой, когда осваивал инженерное дело. Термодинамика изучает свойства энергии и энтропии, которыми объясняется поведение множества физических систем, от клеток живых организмов до черной дыры в сердце нашей Галактики. Тем не менее термодинамика, как правило, остается в тени других разделов физики. Стремясь исправить эту несправедливость, Сен рассказывает историю этой науки и знакомит читателей с трудами целого ряда блестящих инженеров, физиков, биологов, космологов и математиков, от Сади Карно до лорда Кельвина, Джеймса Джоуля, Альберта Эйнштейна, Эмми Нётер, Алана Тьюринга и Стивена Хокинга.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Холодильник Эйнштейна. Как перепад температур объясняет Вселенную »

Примечания

1

Здесь и далее “Размышления о движущей силе огня” приводятся в переводе С. Э. Фриша. (Здесь и далее, если не указано иное, — прим, перев.)

2

Байпас — специальный перепускной, или резервный, канал, который обеспечивает функционирование системы в нештатном состоянии, а также используется в иных целях, например для увеличения мощности системы

3

Кайно? Я не слышал об этом авторе (фр.).

4

Торпидный — очень медленно горящий.

5

Машина Голдберга — устройство, выполняющее простое действие чрезвычайно сложным образом, часто по “принципу домино”. Получила свое название по имени карикатуриста Руба Голдберга, который изображал подобные устройства в своих работах.

6

Здесь и далее работа “О сохранении силы” цитируется в переводе П. П. Лазарева, в котором напряженные силы называются скрытыми.

7

Ис. 51:6.

8

Перевод В. С. Гохмана.

9

“Энтропия мира стремится к максимуму” (нем.).

10

“Происхождение видов” цитируется в переводе К. А. Тимирязева.

11

Здесь и далее работа цитируется в переводе В. С. Гохмана.

12

Блокированная, или рядная, застройка предполагает, что малоэтажные однотипные жилые дома стоят вплотную друг к другу, но каждый из них при этом имеет отдельный вход и палисадник.

13

Последняя работа Максвелла, опубликованная в 1879 году, была посвящена нормальному распределению энергии в системе материальных точек, то есть была первым статистическим обоснованием кинетической теории теплоты. (Прим. науч. ред.)

14

Ахав — персонаж романа Германа Мелвилла “Моби Дик, или Белый кит”, капитан китобойного судна, одержимый стремлением найти гигантского белого кита, по вине которого он лишился ноги.

15

Мизогиния — женоненавистничество, предубеждение по отношению к женщинам.

16

Перевод И. Алексеева.

17

Перевод И. Алексеева.

18

Здесь и далее перевод лекций цитируется по изданию: Фейнман Р., Лейтон Р., Сэндс М. Фейнмановские лекции по физике. М.: Мир, 1965.

19

Перевод К. В. Никольского.

20

Перевод цитируется по изданию: Планк М. Избранные труды. М.: Наука, 1975.

21

Перевод В. Семенченко.

22

Здесь и далее перевод статьи цитируется по изданию: Эйнштейн А. Собрание научных трудов. М.: Наука, 1966.

23

Перевод цитируется по изданию: Эйнштейн А., Смолуховский М. Броуновское движение. Л.: Главная редакция общетехнической литературы, 1936.

24

Микрон — единица длины, равная одной миллионной (10-6) метра.

25

Здесь и далее статья цитируется в переводе С. Карпова.

26

Most people have little difficulty reading this sentence; большинству людей не составит большого труда прочитать это предложение”.

27

See you later at the pub; “увидимся позже в пабе”. Трехбуквенное слово see (“видеть”) по созвучию заменяется одной буквой c, слово you (“ты”) аналогичным образом сокращается до u, из слов later (“позже”) и pub (“паб”) выбрасываются гласные, а определенный артикль the выпускается вовсе, поскольку отправитель уверен, что его собеседник и так поймет, о каком пабе идет речь.

28

На территории Блетчли-Парка работа велась в пронумерованных деревянных домиках, построенных в период войны для размещения специалистов и оборудования. Чтобы не уточнять направление деятельности отделений (например, перехват и дешифровка сообщений флота или воздушных сил), их называли по номерам домиков, в которых они находились. Когда отделения расширялись, их переводили в кирпичные новостройки — дома. В домике под номером 8 были взломаны сообщения “Энигмы”, предназначавшиеся для подводных лодок. Именно там работал Алан Тьюринг.

29

Диссипативная структура — это устойчивое состояние, возникающее в неравновесной среде при условии рассеяния энергии, которая поступает извне. (Прим. науч. ред.)

30

Перевод Ю. Данилова.

31

Здесь и далее книга цитируется в переводе Н.Я. Смородинской.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги