1
Штайхен, Эдвард (1879–1973) — знаменитый американский фотограф. Его фотопортреты 1920–1930 гг. — мировая классика.
2
Сарджент, Джон Сингер (1856–1925) — известный американский художник. Картина «Гвоздика, лилия, лилия и роза» написана в 1885–1886 гг.
3
«Вечный человек» — сборник философских эссе выдающегося английского писателя Г.К. Честертона (1874–1976), более известного у нас как автор детективных рассказов об отце Брауне и Хорне Фишере.
4
Георгианский — архитектурный стиль, господствующий в Англии в конце XVIII — начале XIX в.
5
Кайботт, Гюстав (1848–1894) — французский коллекционер и живописец, представитель импрессионизма.
6
Полента — каша из кукурузы.
7
Олкотт, Луиза Мэй (1832–1888) — американская писательница. Роман «Маленькие женщины» (1868) основан на воспоминаниях о ее взрослении в обществе трех сестер.
8
По сложившейся традиции роль Питера Пэна играют женщины.
9
Сражение у леса Белло — первое крупное немецко-американское сражение в Первой мировой войне. Началось 6 июня 1918 г., когда американская 2-я дивизия ген. Банди атаковала превосходящие силы ген. Людендорфа в лесу и очистила его после трех недель боев. Американцы потеряли 1811 чел. убитыми и 7000 ранеными.
10
Рикотта — итальянский сыр из сыворотки коровьего или овечьего молока.
11
Битва за Иводзиму — сражение между войсками Японской империи и США за остров Иото (Иводзима) в Тихом океане, начавшееся 16 февраля и завершившееся 26 марта 1945 года победой США. Императорская армия Японии соорудила на острове мощную линию обороны, благодаря которой на протяжении месяца ей удавалось отбивать атаки противника.
12
Битва за Тараву — сражение, происходившее на тихоокеанском театре военных действий Второй мировой войны с 20 по 23 ноября 1943 года.
13
Semper fi — сокращение от semper fidelis (всегда верен), девиз корпуса морской пехоты.
14
Замогильная смена — ночная смена, скажем, от полуночи до восьми утра.
15
Сражение за Гуадалканал проходило с 7 августа 1942 по 7 февраля 1943 года на Тихоокеанском театре военных действий Второй мировой войны. Борьба шла на земле, в воздухе, на воде и под водой между силами союзников и Японии. Боевые действия велись на острове Гуадалканал (Соломоновы острова) и вокруг него. Это было первое крупное наступление союзников против японских сил.
16
Жеода — геологическое образование, замкнутая полость в осадочных (преимущественно в известковых) или некоторых вулканических породах, частично или почти целиком заполненная скрытокристаллическим или явнокристаллическим минеральным веществом, скажем, жеода аметиста или халцедона.
17
Джон-покоритель — герой афроамериканского фольклора. С ним ассоциируется некий корень, обладающий волшебными свойствами. Используется в магии вуду.
18
Нью-эйдж — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера, сформировавшихся в XX веке. Другие названия — «Новая эра», «Эра Водолея» и «Новый век».
19
Поллианна — главная героиня одноименного романа (1913) американской писательницы Элеанор Портер. Стало именем нарицательным для неисправимой оптимистки.
20
Ао даи — буквально «длинная туника», один из нескольких традиционных вьетнамских костюмов, которые носят (в настоящее время) прежде всего женщины. Самый популярный национальный костюм во Вьетнаме.
21
«Фуд нетуок» — кулинарный кабельный канал, предлагающий своим зрителям, среди прочего, рецепты приготовления различных блюд.
22
Кеворкян, Джек (р. 1928) — американский врач, популяризатор эвтаназии. В 1989-м разработал и построил т. н. «машину самоубийства», мерситрон, подающую смертельную дозу анальгетиков и токсичных препаратов в кровь больного, для пациентов, неспособных покончить с собой иными способами. 4 июня 1990-го, используя мерситрон, с собой покончил первый пациент, страдавший болезнью Альцгеймера. В общей сложности в 1990–1998 гг. мерситроном воспользовалось более 130 человек.
23
Довер, Конни — известная американская вокалистка и автор песен.
24
Tres belle — очень красиво (фр.).
25
Шейкеры, амиши — представители религиозных направлений, живущие строго по Библии.
26
Эрхарт, Амелия (1897–1937) — легендарная американская летчица, пропала без вести над Тихим океаном при попытке совершить кругосветный перелет.
27
Секач — рубяще-режущий инструмент, короткий тяжелый нож с широким топоровидным клинком. По своей конструкции напоминает гибрид топора и ножа. Используется для разделки пищи: мяса, туш животных, овощей, корнеплодов.
28
Фанзага, Ливио (р. 1940) — итальянский священник, писатель. Книга «Обманщик» (полное название «Обманщик: наша ежедневная борьба с Сатаной»), вышедшая в 2000 г., стала бестселлером в Италии и переведена на английский.
29
Delirium — бредовое состояние (лат.). Сопровождается разнообразными галлюцинациями и потерей ориентации в пространстве и во времени.
30
«Приключения мышонка Десперо» — сказочная повесть (2003) американской детской писательницы Кейт Дикамилло (р. 1963). Переведена на многие языки, в том числе и на русский.
31
«Уильям-Сонома» — известная американская компания по производству кухонной утвари. Образована в 1956 г. Располагает сетью из более чем 250 магазинов, продает свои товары и по каталогам.
32
Для гладкоствольного оружия (охотничьи ружья, помповики) число калибра означает целое количество круглых пуль, которые можно отлить из 1 английского фунта свинца (453,6 г). Пули при этом должны быть сферические, одинаковые по массе и диаметру, который равен внутреннему диаметру ствола в средней его части. Чем меньше диаметр ствола, тем больше количество пуль. Поэтому двенадцатый калибр — один из самых крупных. Диаметр ствола равен 18,5 мм.
33
«Преосуществление есть победа над порядком природы, и тайна его не может быть рационально постигнута». Н.А. Бердяев.
34
«Питербилт» — название седельных тягачей и грузовиков американской компании «Питербилт моторс».
35
Deus ex machina — бог из машины (лат.), выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора.
36
«Зимняя чудо-страна/Winter Wonderland» — одна из самых популярных рождественских песен. Впервые прозвучала в 1934 году. Создана композитором Феликсом Бернардом (1897–1944) и поэтом Ричардом Б. Смитом (1901–1935).
Вернуться к просмотру книги
|