Примечания книги: Перезагрузка времени - читать онлайн, бесплатно. Автор: Отто Шютт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перезагрузка времени

2476 год. Высокоразвитые государства освоили технологию перезагрузки времени.Физик Ён Нгуен исполняет приказы совета директоров Республики, поддерживая порядок в идеальном мире. Однажды он получает послание из будущего от самого себя, и вскоре обнаруживает, что переустройство реальности имеет своих противников, знающих о каждом его шаге.Последняя перезагрузка прошла не по плану, и теперь он враг авторитарного государства. Чтобы выжить, герой пускается наперегонки со временем.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Перезагрузка времени »

Примечания

1

Японское имя; также означает «четвертый сын». Здесь и далее примечание автора.

2

Меню настроек (англ.).

3

Английский (англ.).

4

Аэроэкран – интерфейс, основанный на интерактивной биотехнологии, отображается голограммой между указательным и большим пальцами левой руки (для левшей – правой).

5

Дословно: черт, дьявол. Оскорбительное прозвище японцев в Азии.

6

Японское имя; также означает «первый сын».

7

Физика за пределами Стандартной модели.

8

Физика элементарных частиц; считается не полной, так как не учитывает гравитацию.

9

Материал из углеродных нанотрубок, поглощающий почти 100% видимого света.

10

Женщина легкого поведения, шлюха (местный жаргон).

11

Абиграмма – сообщение, отправляемое в прошлое при использовании стабильного антивещества.

12

Японское имя; также означает «второй сын».

13

Простите, я не говорю по-японски (яп.).

14

Прибор для управления сновидениями.

15

Sapiens Rights Watch (англ.) – организация по защите прав гомо сапиенс.

16

Аналог пенсионной системы, существовавшей во многих странах в XX веке, который обеспечивает последние десять лет жизни работника-гражданина – ровно столько отведено генетической программой на возраст «дожития» в Корейской Корпоративной Республике.

17

Человек превосходящий, «сверхчеловек» (от лат. Homo superior).

18

Ховеркар (от англ. hover – парить и car – автомобиль) – транспортное средство.

19

Оскорбительная кличка для азиатских гомо супериор.

20

Оружие нелетального действия, парализующее синапсы нейронов.

21

Изысканный деликатес (фр.).

22

Кавалер (фр.).

23

Пожалуйста (фр.).

24

Простите (фр.).

25

Комплимент (фр.).

26

Кубиткойн – расчетная единица, в основе которой лежат методы блокчейна в квантовой запутанности.

27

Один момент (фр.).

28

Я без понятия (фр.).

29

Трансдукционный биогель – жидкая среда для переноса нанороботов.

30

Процедура, в процессе которой в черепную коробку пользователя заливают специальный раствор, молекулярные связи которого содержат обширную базу знаний.

31

Межмолекулярная (химическая) связь обеспечивается за счет распределения электронной плотности так называемых электронных облаков. Реакция «разжижения» материи протекает через снижение электронной плотности за счет квантовых эффектов. Существует три типа молекулярных орбиталей: несвязывающие, связывающие и разрыхляющие. Усиление последнего типа, посредством удаления электрона за ядро, приводит к отталкиванию атомных ядер друг от друга. За теоретические разработки в 2386 году К. Л. Франц (2301–2456) удостоился Нобелевской премии.

32

Нулевая энергия или энергия вакуума заключает в себе отрицательную энергию кварков и положительную энергию бозонов.

33

Для сравнения: в человеческом мозгу гомо сапиенса примерно 80–100 миллиардов нейронов.

34

Бифотонный коммуникатор – средство связи на основе технологии квантовой запутанности фотонов, позволяет передавать информацию без задержек по времени независимо от расстояния и местоположения двух связанных между собой приемо-передающих устройств.

35

Спин-процессоры (от англ. spin – «вращение») по своим характеристикам многократно превосходят кремниевые процессоры: в спинтронике электрический ток переносится не электронами, как в классической электронике, а спинами элементарных частиц.

36

Непроходимая кротовая нора, червоточина, соединяющая две области пространства.

37

Принцип, согласно которому законы физики не допускают перемещение во времени материи, кроме субатомных частиц.

38

Линкер – синтетический материал с памятью, создан на основе олигонуклеотидов. Применяется в застежках для бесшовного соединения деталей одежды.

39

Лаборатория (сленг).

40

Студент-практикант (сленг).

41

Гиперган – экстремальный циклон, вызванный глобальным потеплением.

42

Астролен – разновидность углеродного немагнитного наноматериала, используемого в авиатехнике.

43

Американская премия, вручаемая деятелям искусства за их вклад в создание снов.

44

Производство сновидений.

45

Устаревшее блюдо национальной корейской кухни, состоящее из острых квашеных овощей.

46

Привет, Серж. Сегодня мы будем учить неправильные глаголы. Ты готов? (англ.).

47

Янг ди-Пертуан Агонг (дословно с малайского «Тот, кто создан Верховным Господином») – титул верховного выборного правителя Азиатского Союза.

48

Система наследования, при которой решающим фактором является возраст, не зависит от родства.

49

Наручники, созданные из полимеров, обладающих высоким уровнем самоорганизации, белковые звенья которого способны интегрироваться в живую ткань.

50

DAT (сокр. от англ. Dankins Atomic Time (Атомное время Дэнкинса) – местное время на астероиде Дэнкинс.

51

Обувь на магнитной подошве для использования на космических объектах при малой гравитации.

52

Магнитотвердый материал состоит из сплава Fe-Cr-Co и обладает магнитными свойствами, а также коррозионной стойкостью, что является обязательным условием для микропротезирования.

53

Амеры – уничижительное прозвище жителей Северо-Американского Союза, употребляемое жителями Азии.

54

Корейская идиома, означающая властного человека со скромным происхождением (русскоязычный аналог: «из грязи в князи»).

55

Корейская поговорка; приблизительный русскоязычный аналог: «будет и на нашей улице праздник».

56

Донкерман – член команды, отвечающий за техническую исправность насосов, поддерживающих давление и микроклимат в выработанных пустотах астероида.

57

Высокоэнергетическое излучение в космическом пространстве.

58

Класс астероидов или малых планет по наличию в них полезных ископаемых.

59

Корейская поговорка; приблизительный русскоязычный аналог: «все тайное рано или поздно становится явным».

60

Добавлением греческой приставки ксено-, означающей «чужой», подчеркивается чужеродность молекулы.

61

Корейская поговорка.

62

Сухая вода представляет собой прозрачную жидкость, где атомы водорода заменены на активные синтетические вещества, позволяющие эффективно сорбировать твердые частички и обеззараживать.

63

Минимальная скорость (для Земли – 11,2 км/с), с которой космический аппарат способен преодолеть гравитационное поле планеты.

64

Хайлл сознательно допустил ошибку: масса тела всегда постоянна, изменяется только вес в зависимости от ускорения свободного падения.

65

Тетракварк – элементарная частица, при распаде которой кварки (два кварка и два антикварка) выделяют колоссальную энергию, на порядок больше, чем при аннигиляции материи.

66

Chercheur (фр.) – искатель.

67

В начале 22 века облако межзвездного газа, именуемое «Местным пузырем», создало настолько сильную турбулентность горячих газов, что ни один космический аппарат не способен был выдержать энергетически нейтральных атомов от погибшей миллионы лет назад звезды, чтобы разогнаться до третьей космической скорости и покинуть переделы Солнечной системы. Это облако, разогретое до миллиона градусов Кельвина, Солнечная система должна преодолеть примерно за тысячу лет.

68

Стиль в архитектуре и дизайне, появившийся в середине 22 века благодаря искусственному интеллекту.

69

Японское имя; также означает «третий сын».

70

Сообщение с использованием квантового шифрования.

71

В зимние периоды температура разреженной атмосферы Марса может опускаться ниже ста градусов по Цельсию.

72

Международное космическое агентство.

73

В результате выработки полезных ископаемых к концу 23 века стены лунного кратера Снеллиус были разрушены, а место переименовано в долину Снеллиус.

74

Гипотетический сценарий конца света, когда наномашины выходят из-под контроля и поглощают всю материю на Земле, перерабатывая ее в т.н. серую слизь.

75

Балансир Хиггса – устройство во вращающемся механизме для уравновешивания сил инерции, названное в честь Питера Хиггса – физика-теоретика, открывателя бозона. В основе балансира Хиггса лежит регулировка Хиггсового поля, путем изменения массы балласта астероида Дэнкинс, что не дает отклоняться положению Нулевой точки по мере изменения массы астероида из-за выработки полезных ископаемых.

76

Матерное ругательство на скандинавском (далее – сканд.). Скандинавский язык сформировался на стыке 21–22 веков из трех языковых групп: финского, шведского и эстонского.

77

Отстегивай ранец! (сканд.)

78

Принтер для печати трехмерных объектов.

79

Чёрт! Это приказ: отпусти его! (сканд.)

80

Интеллектуальная элита, за представителями которой закреплено управление обществом на основании их высокопрофессиональных качеств.

81

Как ты здесь очутился? (сканд.)

82

Донахай, я приказываю открыть эту чертову дверь (сканд.).

83

Китайский традиционный дом с двухскатной соломенной крышей.

84

Квантовая система из группы ионов с нарушением временной симметрии (открыта в 2015 г.), которая используется для хранения больших массивов информации.

85

Устройство, отвечающее за переработку углекислого газа в кислород.

86

Коалесценция (от лат. coalesco – соединяюсь) – технология слияния частиц на поверхности материи, применяется, например, в космонавтике в качестве средств пассивной безопасности для удержания пассажиров в кресле.

87

Непереводимая с китайского брань, намекающая на проблемы с пенисом и либидо.

88

Плюрипотентный спрей – одна из разновидностей наружных препаратов на основе плюрипотентных клеток, которые, интенсивно интегрируясь в поврежденные ткани пациента на уровне генов, способствуют быстрому заживлению открытых ран.

89

Одна из сложнейших теорем в кантовой механике.

90

Неофициальное название первых месяцев Корейской войны (1950–1953 гг.) в Республике Корея.

91

Линия обороны основной базы южной коалиции времен начала Корейской войны.

92

Компонент, придающий синтетической и белковой пище форму и цвет. Содержит ароматические и вкусовые коды для нервной системы гомо супериор.

93

Широкий пояс, надеваемый поверх кимоно.

94

Вещество, защищающее живые клетки от повреждений внутриклеточными кристаллами льда при криоконсервации.

95

Именной нейтрально-вежливый суффикс «-сан» используется в Японии для обращения роботов к человеку.

96

Бесхлорофилльный вид фотосинтеза, при котором происходит захват атмосферного азота.

97

Читерство (от англ. to cheat – мошенничать) – обход установленных правил, например, в компьютерных играх.

98

В квантовой механике время движется перпендикулярно оси настоящего.

99

«Природная терапия» или единение с природой.

100

В японском языке означает «делать что-то с особым упорством (в трудные времена)».

101

Ямауба – в японской мифологии колдунья, ведьма, аналог Бабы-Яги.

102

Главная башня японского замка.

103

Японская технология восстановления керамической посуды, когда трещины не маскируются, а наоборот – выделяются напылением драгоценных металлов. Философия кинцукорой заключатся в том, чтобы показать историю объекта, а не скрывать ее.

104

Уджуин – название космонавта в Корее.

105

Ритуальное самоубийство.

106

Чайный домик.

107

Переносной очаг.

108

Чайный сад.

109

Ниша в чайном домике со специальными атрибутами для проведения чайной церемонии.

110

Шкатулка для хранения чайных листьев.

111

Монохромная японская живопись.

112

Порошковый зеленый чай.

113

Физико-математическая теория, описывающая все фундаментальные взаимодействия.

114

День совершеннолетия – государственный японский праздник, отмечаемый всеми гражданами, которым за последний год исполнилось 20 лет.

115

Титул императора Японии.

116

Меч, один из символов власти японских монархов; дословно с японского переводится как «небесный меч из кучащихся облаков».

117

Политическая система, при которой власть основана на приоритете человеческого разума.

118

Корейская поговорка, означающая, что за правильный поступок следует хорошее вознаграждение.

119

Напиток, наподобие чая, в котором вместо сушеного чайного листа используются зерна кукурузы.

120

Именной суффикс «-сама» используется при обращении к высшим правительственным чинам.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги