Примечания книги: Агасфер. Чужое лицо - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вячеслав Каликинский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агасфер. Чужое лицо

Главный герой – Михаил Берг, известный любителям жанра по роману «Посол». Бывший блестящий офицер стал калекой и оказался в розыске из-за того, что вступился за друга – японского посла. Берг долго скрывался в стенах монастыря. И вот наконец-то находит себе дело: становится у истоков контрразведки России и с командой единомышленников противодействует агентуре западных стран и Японии.Во второй книге над Агасфером нависает угроза суда по делу двадцатилетней давности, поэтому руководство благоразумно отправляет его в Иркутск, а незадолго до неминуемой войны с Японией русский агент получает приказ перебраться на Сахалин. Здесь Бергу предстоит не только скрываться от своих врагов, но и вступить в борьбу с истинной хозяйкой острова Сонькой Золотой Ручкой. Каторга превратила некогда элегантную аферистку в безжалостную убийцу…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Агасфер. Чужое лицо »

Примечания

1

Иван (Абрам) Манасевич-Мануйлов – деятель российских спецслужб, журналист, агент охранного отделения, чиновник особых поручений Департамента полиции, надворный советник. Вместе с Комиссаровым организовал и возглавил в числе прочего Отделение по розыску о международном шпионстве в составе Департамента полиции, занимавшееся контрразведкой внутри страны.

2

Агентурная кличка Манасевича-Мануйлова – с намеком на его гомосексуальные предпочтения.

3

См. роман «Старьевщик».

4

Подлинное имя японского разведчика и руководителя тайного полугосударственного тайного общества. На рубеже веков в Японии существовало немало подобных обществ, созданных для подготовки шпионов со знанием русского, корейского и китайского языков.

5

Полоса отчуждения КВЖД – отведенные по контракту 1896 г. земли для постройки и эксплуатации дороги. Под станционные поселки земли отчуждались по мере практической надобности. В полосе отчуждения допускалось строительство служебных помещений и даже жилых домов для обслуживающего персонала.

6

Так в начале ХХ века назывался нынешний Хабаровск.

7

Так называли девиц, получивших образование и воспитание в Смольном институте благородных девиц.

8

10-зарядный пистолет. Одна из причин популярности пистолета Маузера – его огромная по тем временам мощность. Пистолет позиционировался как легкий карабин, чем он в сущности и являлся: деревянная кобура использовалась в качестве приклада, а убойная сила пули заявлялась на дальность до 1000 м.

9

Обычно под названием «винчестер» подразумевают наиболее популярную модель 1866 г. Первые рекламные объявления гласили, что опытный стрелок мог израсходовать магазин винтовки за 15 секунд. Это говорит о том, что у этой винтовки была высокая скорострельность – около 60 выстрелов в минуту.

10

Нижегородский окружной суд был последним в вольной жизни Соньки Золотой Ручки. Отправлять талантливую артистичную воровку в другие пересылки власти не пожелали: в статейных списках мадам Блювштейн слова «Крайне склонна к побегам!» были подчеркнуты двумя красными жирными линиями.

11

Оверкиль (англ. overkeel) – опрокидывание судна вверх килем (днищем). К искусственным причинам, приводящим к оверкилю, можно причислить ошибки управления судном, некорректный технический расчет остойчивости при проектировании судна, нарушение центра масс судна, вызванное неправильным расположением грузов, а также агрессивными действиями пассажиров.

12

– Господа, обратите внимание на предусмотренные меры против возможного бунта! Капитану корабля стоит лишь дать команду, и пар из котлов машины с температурой более 600 градусов Цельсия мигом отобьет у арестантов желание бунтовать! Они будут сварены как тараканы! (фр.)

13

В вашей деревне у вас наверняка был добросовестный учитель, господин офицер! Я не ошибаюсь? (иск. нем.)

14

Традиционная женская одежда на индийском субконтиненте, представляющая собой кусок ткани, особым образом обернутой вокруг тела.

15

Нычкой обычно называют припрятанные деньги и прочие ценности, имеющие в тюрьме ценность и хождение. В данном случае имеется в виду сам тайник.

16

Котами называли арестантскую обувь, сшитую из грубой кожи.

17

В описываемое время Даттан не был еще полноценным компаньоном фирмы – Кунст и Альберс ценили его как ловкого и небесталанного прокуриста (бухгалтера).

18

Российской торговлей, помимо Минфина и Министерства торговли и промышленности, а также вопросами российского фондового рынка занимался и Государственный совет. В марте 1898 г. им был предложен особый механизм по гарантиям неприкосновенности вложений частных лиц в кредитные учреждения. Участие в регулировании отечественного финансового рынка принимало и Министерство внутренних дел. В частности, в 1894 г. на его Главное управление по делам местного хозяйства был возложен контроль за всеми страховыми компаниями. Это было связано с тем, что страховые общества достаточно рискованно размещали свои капиталы, так что порой попадали под банкротство. Это в свою очередь могло сказаться на социальной и экономической стабильности государства. Исходя из этого, МВД и поручили курировать данный сегмент финансового рынка.

19

Так в русских тюрьмах преступники-профессионалы пренебрежительно отзывались о тех, кто попал в Молох закона по ошибке.

20

Мастаками на тюремном жаргоне называют признанных мастеров – картежных шулеров. «Вольт» в карточной игре – способ незаметно поменять местами плохие и хорошие карты.

21

Категории осужденных-скандалистов, чаще всего подверженные «внутренним разборкам».

22

«Следствие» – жестокая игра-наказание для провинившихся, нарушивших тюремные неписаные законы. Как правило, виновных скручивали тряпками и подбрасывали к потолку, давали возможность падать с высоты на пол. «Усиленное следствие» означало, что под тело падающей жертвы подкладывали твердые предметы вроде деревянных чурок, ломавших ребра, позвоночники, руки и ноги.

23

Самая низшая, всеми забитая категория арестантов.

24

Зимняя верхняя одежда, выдаваемая всем заключенным при отправке на дальнюю каторгу.

25

«Фонарем» на кораблях такого типа называли полое основание мачты, которое обычно использовалось вместо карцера, для наказания арестантов. В тесном отделении «фонаря» нельзя было даже сесть – лишь чуть-чуть согнуть ноги в коленях. В жаркие дни «фонари» для наказания не использовались: уже через полчаса заключенный туда арестант мог умереть от теплового удара.

26

На блатном жаргоне лопатником называют бумажники, кошельки, портмоне. «Сарга» – на тюремном языке наличные деньги.

27

«Жуликом» арестанты часто называли остро наточенные ножи, носимые за голенищем сапог.

28

Поднарник – предельно низкий статус арестанта. В эту категорию обычно попадают самые забитые, всеми презираемые каторжники.

29

Ротмистр Лавров – начальник Разведывательного отделения Генштаба Русской армии, созданного незадолго до начала Русско-японской войны, Владимир Николаевич Лавров.

30

В справочнике 1909 года указывается: «торговля в Приамурье, собственно, и не знает нормальных условий. Подъем и оживление беспорядочно чередуются с угнетением и застоем».

31

Так в то время именовался Хабаровск – несмотря на то, что был резиденцией генерал-губернатора Приамурской области.

32

Генерал от инфантерии Н. И. Гродеков – приамурский генерал-губернатор, позднее – туркестанский генерал-губернатор, член Государственного совета, участник среднеазиатских походов. Военный писатель.

33

Не беспокойтесь (укр).

34

Дверной порог на судне. Обычно 30–50 см в высоту.

35

Во времена парусного флота вахта матроса – четыре часа – делилась на восемь склянок. Ориентиром служили песочные часы. Пересыпался песок из верхней половины в нижнюю за полчаса – одну склянку. Два поворота часов – две склянки и т. д.

36

Марсовыми на парусном флоте была морская элита – матросы, отвечающие за верхние группы парусов. Работать им приходилось на головокружительной высоте и в любую погоду.

37

Автоматический пистолет под названием «7,65 мм пистолет Браунинга образца 1900 года» был изобретен на самом деле еще раньше. Вместе с пистолетом Браунинг разработал и новый патрон калибра 7,65 мм на бездымном порохе. В сочетании с конструкцией пистолета, где коробчатый магазин вставлялся в рукоятку пистолета, оружие получилось компактным и мощным, превосходящим все существующие на тот момент пистолеты и револьверы.

38

Семенов Я. Л. – коммерсант, реальная историческая личность, один из родоначальников отечественной рыбной промышленности на Дальнем Востоке.

39

Ныне город Холмск.

40

На территории России под хунхузами подразумевались исключительно этнические китайцы, составлявшие абсолютное большинство членов бандформирований. Впрочем, их жертвами даже на российской территории было также в основном мирное китайское и маньчжурское население.

41

Имеется в виду Первая Женевская конвенция 1864 г. Комбатант – представитель одной из воюющих сторон, на которого распространяется, при определенных условиях, общие положения, применимые к военнопленным.

42

В японском языке нет звука и буквы «л», поэтому обычно японцы, разговаривающие с иностранцами, заменяют звук на «р».

43

Японское название острова Сахалин.

44

На тюремном сленге «вертухай» означало охранник.

45

«Держать руку начальства» – на арестантском сленге означало «стукачество», сотрудничество с тюремной администрацией.

46

– Господин капитан, простите, конечно – но каков генеральный груз вашего судна? Эти женские вопли… Похоже на бродячий цирк! (анг.)

47

– Вы почти угадали, сэр! В одном из трюмов мы перевозим две сотни сумасшедших женщин-преступниц, выразивших желание остаться в любой английской колонии. По-моему, у вас таких как раз не хватает! (анг.)

48

На тюремном сленге слово «кадет» может означать новобранца, недалекого и неопытного.

49

На международном тюремном сленге фараонами называют полицейских.

50

Винт с плоскими выступающими элементами для передачи крутящего момента. Легко устанавливается без использования монтажного инструмента.

51

Очень худой арестант, скелет.

52

Съемное или стационарное ограждение верхней палубы, открытых палуб надстроек судна.

53

Архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделенных узкими проливами. Сильных волнений там не бывает по определению.

54

Контрразведку в России и после создания Разведывательного отделения при Главном штабе осуществляли Главный морской штаб, МИД и, конечно, Департамент полиции Министерства внутренних дел.

55

Морской кабельтов – 185 метров.

56

Станция Иман возникла при строительстве Уссурийской железной дороги в конце 1984 г. Поселок, населенный строителями и торговцами, стал быстро развиваться. Полиция не дозволила Соньке поселиться в самом Владивостоке, и определила ей место жительства за пределами 100-верстовой черты оседлости евреев. Нынче Иман носит название Дальнереченска.

57

Имеется в виду официальное разрешение на устройство рыбных промыслов.

58

Банкой иногда называют сиденье в лодках, в т. ч. надувных.

59

Механизм для передвижения груза, состоящий из вертикально установленного вала, на который при вращении наматывается цепь или канат. Кабестан в основном используется для выбирания судовых якорей.

60

Креманка – вид металлической или стеклянной посуды для подачи сладких блюд.

61

Жесткое деревянное или металлическое ограждение на борту кораблей. Релинг предотвращает падение экипажа или пассажиров за борт.

62

Послать сожительницу «на фарт» – отправить ее на заработок проституцией.

63

По заключенным между Россией и Японией соглашениям последняя получила право прибрежного лова рыбы на юге Сахалина. Именно на эти несколько месяцев из Японии владельцы станов завозили на остров своих рыбаков для ловли и переработки рыбы. Также были на юге Сахалина и русские рыбные промыслы, на это время приезжали сюда поселенцы (т. е. отбывшие наказание в тюрьмах и выпущенные на свободу, но лишенные права покинуть остров).

64

Здесь и далее автор приводит фамилии реальных лиц.

65

Несмотря на то что официально общее руководство тюремными учреждениями на местах осуществлял губернатор, фактическим главой тюрем региона являлся губернский тюремный инспектор из системы ГТУ, который имел соответствующие полномочия и мог набирать штат.

66

Шпанка поднарная – на тюремном жаргоне означает самого забитого, презираемого всеми арестанта.

67

Имеется в виду визит клипера первого ранга «Клифтон», посещавший Сахалин под флагом младшего флагмана английской Тихоокеанской эскадры адмирала Окслея.

68

Тюрьмы на Сахалинской каторге были разные: «кандальная», официально именуемая «для испытуемых». Для тех, кто прошел «испытание» – вольная тюрьма, обитатели которой ходят на работы без конвоя. В свободное время арестант мог покинуть такую тюрьму, сходить в поселок и т. д.

69

Имеется в виду реальная личность – баронесса Геймбрук. Первооткрывательница женской профессиональной школы в России. На каторгу попала за участие в поджоге дома с целью получения страхового возмещения.

70

Бухта в западной части залива Восток, залива Петра Великого, Приморье.

71

У местности, где есть золото, имеется ряд отличительных признаков (рельеф, речки, ручьи, овраги и пр.). Старатель сразу видит эти признаки. А очень опытный старатель способен определить такую местность и по карте.

72

Фон Бунге имеет в виду закон от 21 марта 1851 г. (первая часть десятого тома Свода законов Российской империи).

73

100 рублей Российской империи 1898 г. выпуска с изображением императрицы Екатерины II.

74

Под «лозанами» имеется в виду наказание – березовая либо ивовая лоза, какими секли на каторге за мелкие нарушения. Плеть в руках опытного палача была гораздо страшнее: с семи-восьми десятков ударов человек мог и вовсе не встать.

75

Простонародное название аконита. Все виды этого растения, широко распространенного на Сахалине, содержат одуряющее ядовитое вещество жгучего острого вкуса и потому считаются ядовитыми.

76

«Хрусты» – деньги (уголовный жаргон).

77

11 октября 1835 г., согласно указанию Николая I «О системе российских мер и весов», длина сажени была подтверждена: 1 казенная сажень приравнена к длине 7-ми английских футов, то есть к 2,1336 метра.

78

Бусидо, или «путь воина» – кодекс самурая, свод правил, рекомендаций и норм поведения истинного воина в обществе, в бою и наедине с собой, воинская мужская философия и мораль, уходящая корнями в глубокую японскую древность.

79

Уроком на каторге называли индивидуальные или коллективные трудовые задания, отбываемые в пользу казны, государства.

80

Небольшая хронологическая вольность: «перетасовав» даты открытия КВЖД (июль 1903 г.) и визита на Сахалин военного министра А. Н. Куропаткина (май того же года), автор получил возможность устроить на острове его встречу со старым знакомым, Агасфером. Оба они стояли у истоков создания в Российской армии службы разведки и контрразведки – см. первый роман серии – «Старьевщик».

81

Еще одна вольность автора: на самом деле, военный министр посетил Японию с визитом вежливости уже после того, как побывал на Сахалине.

82

Комлев – штатный палач Сахалинской каторги в описываемое время.

83

«Кобылой» на каторге называли специальную скамью для экзекуций. От обычной она отличалась тем, что ножки с одной стороны были короче, и наказуемый лежал на «кобыле» слегка в наклон.

84

Основным способом определения беременности в конце XIX – начале ХХ веков был «знак Чедвига» – американского доктора, доказавшего взаимосвязь беременности и изменения цвета матки и наружных половых органов женщины. Практиковалось также введение мочи женщины в клоаку лягушки или жабы. При беременности женщины животное начинало метать икру в течение суток.

85

«Петенькой» называли денежную купюру пятисотенного достоинства с изображением императора Петра I.

86

Переводчик при дипломатических представительствах и консульствах, преимущественно в странах Востока.

87

«Хочешь мира – готовься к войне» – латинская фраза, авторство которой приписывается римскому историку Корнелию Непоту.

88

«Пока дышу – надеюсь» (лат.).

89

Компания Ever Ready (США) выпустила первый в мире ручной (карманный) электрический фонарь под названием «Всегда готов!». Корпус первого фонаря был сделан из картона, имел цилиндрическую форму. На торце был установлен отражатель из латуни и лампочка с угольной нитью накаливания.

90

См. роман «Посол: разорванный остров» («Алетейя», 2013). Эномото Такэаки был первым послом Японии в России. От имени правительства и императора Японии он подписал так называемый Петербургский трактат – договор, по которому был решен давний территориальный спор между двумя странами относительно острова Сахалин и Курильских островов.

91

Пядь, или четверть аршина – расстояние между концами расставленных большого и указательного (или среднего) пальцев, примерно 17–18 см.

92

Творило – подъемная крышка, прикрывающая лаз в подвал, погреб или в какое-либо иное место, находящееся ниже уровня пола, земли.

93

Отруб – тонкий конец бревна.

94

«Сушилка», «холодная» – карцер, куда арестантов сажали за разные нарушения.

95

Ограждение по краям наружной палубы судна, представляющее собой сплошную стенку без вырезов или со специальными вырезами для стока воды.

96

1 января 1899 г. владыка Евсевий был назначен первым епископом вновь учрежденной Владивостокской и Камчатской епархии.

97

Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, в книге которого «Jacula prudentium» присутствует фраза «Hell is full of good meaning and wishings» – «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».

98

Кататонический ступор характеризуется двигательной заторможенностью, молчанием, мышечной гипертонией. В скованном состоянии больные могут находиться в течение нескольких дней, недель и даже месяцев.

99

Мокрушник – убийца (арго).

100

Сибирский и дальневосточный обычай: собирающемуся в зимнюю дорогу путнику варят супы, разливают по тарелкам и выставляют на мороз. Через несколько минут суп превращается в ледышку. Подобными ледышками набивали мешки. На привале было достаточно бросить в котелок ледышку супа – и через несколько минут обед готов.

101

Императорский и царский орден Святого Станислава – орден Российской империи с 1831 г.

102

Орден св. князя Владимира имел девиз «Польза, честь и слава». Называя один из высших орденов империи, фон Бунге имел в виду буквальное толкование смысла награды.

103

Многие современники были убеждены, что «родство» Мануйлова с князем Владимиром Мещерским – просто ширма для гомосексуальной связи.

104

1 пуд – 16 кг, 1 фунт – около 400 г.

105

Изделия из золота, драгоценности.

106

То есть сапоги в гармошку.

107

Аристократ, фармазон – мошенник и аферист высочайшей квалификации, наиболее уважаемый в уголовном мире (арго).

108

Масть – специализация в преступном мире (арго).

109

Реальная личность, один из старожилов Сахалинской каторги. Сидел по разным российским тюрьмам всю жизнь, пользовался на каторге непререкаемым авторитетом среди арестантов.

110

Вес ручных кандалов составлял обычно 5–5,5 фунтов, с цепью – около 7 фунтов (2–2,5 и около 3 кг).

111

«Блинопеками» на каторге звали фальшивомонетчиков и небесталанных граверов, которые могли на подходящем бланке или бумаге и ассигнации любые нарисовать, и любой документ изобразить – лишь бы образец был.

112

Подлинный номер паспорта Соньки Золотой Ручки, выданный по распоряжению военного губернатора острова Сахалин № 2247 от 28 февраля 1899 года. Надо полагать, что рыковской поселянкой Соньку сделали не случайно: подстраховался Ляпунов на всякий случай, хотя жила Сонька исключительно в Александровском округе.

113

На мирных переговорах с Японией опальный экс-министр финансов Витте вновь понадобился царю, но уже в качестве дипломата. Фактически ему пришлось спасать престиж России после страшного поражения в войне, к развязыванию которой он никак не был причастен. Но после того как Портсмутский мирный договор был подписан, на родине многие заклеймили Витте как предателя национальных интересов – ведь половина Сахалина отошла Японии. За это в народе его и прозвали графом Полусахалинским.

114

Так проходит земная слава (лат.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги