Ирина Кудесова – журналист, писатель и переводчик, на сегодняшний момент живет во Франции.
Имеет три высших образования: Историко-архивный институт (РГГУ); Литературный институт; Университет Paris VIII (Франция, магистратура).
Переводила с французского Александра Дюма, Франсуазу Саган, Поля Элюара и Натали Саррот.
Вот что она сама пишет о себе:
Извечный вопрос: ты творишь свою жизнь или жизнь творит тебя? Похоже, что ты — её, а уж она на тебе отыгрывается…
В юности понесло меня в Историко-архивный институт, на факультет архивного дела. Вошла туда с широко распахнутыми глазами, а вышла — с «ленинским» прищуром: «говорите, такой-то был там-то тогда-то? — а в каких документиках это отражено?» Появилась привычка выверять исторические детали написанного.
Потом я подалась в Литературный институт, на факультет художественного перевода. Образовалась привычка копаться в словарях в поисках двадцать пятого смысла слова. Словари были не только переводными, но и толковыми… Переводила поэзию: привычка ходить по улице с клочком бумаги и ручкой, останавливаться в толпе, поймав за хвост рифму. Переводила прозу: привычка докапываться до смысла прочитанного (увиденного, услышанного).
Работала журналистом: привычка генерировать вопросы с заданной скоростью.
А от преподавания русского иностранцам мне достались восхищение перед родным языком (удивление: боже, как же нам удалось его выучить?!) и привычка отыскивать структуру — фразы, слова…
Книги автора:
-
Вне серий