– Вы можете сделать так, чтобы меня не слепило? – спросила
она.
– В чем дело? – послышался насмешливый голос сержанта
Голкомба. – Вы боитесь, что мы посмотрим вам в глаза?
– Я не боюсь, даже если вы заглянете ко мне в душу, – с
негодованием ответила Марлин, – но у меня разболелась голова. Я устала. Это
похоже на то, когда ночью ведешь машину после тяжелого дня: ты устал, а тебя
бесконечно слепят встречные фары.
– Ладно, хватит рассуждать о свете, – прервал ее Голкомб. –
Лучше поговорим о деле. Чем быстрее вы нам все расскажете, тем скорее мы
выключим свет.
– Вы носите бриллианты, – послышался другой голос. – Откуда
они у вас?
– Я уже сказала вам. Моя мать работала медсестрой. Она
ухаживала за Джорджем П. Эндикоттом в течение нескольких месяцев перед его
смертью. Он знал, что умрет, и подарил ей семейные драгоценности. Он говорил,
что у него нет наследников, которые могли бы носить их после его кончины.
– Кроме двух братьев и сестры.
– До них ему не было дела. Они даже ни разу не пришли к нему
в больницу. Они стали нежными и любящими только после его смерти. Тогда они
переселились в его дом и прибрали к рукам все, что только могли.
– А вы мстительны, – заметил сержант Голкомб.
– Я просто пытаюсь сказать вам правду.
– Ладно, – послышался голос из темной части комнаты, –
вернемся к бриллиантам.
– Они были среди драгоценностей, подаренных Эндикоттом моей
матери. Я получила их в наследство, когда она… умерла.
Из самого конца затемненного пространства послышался режущий
ухо, насмешливый голос, который только делал неприятные замечания и бросал
обвинения в адрес Марлин Марлоу:
– Ваша мать работала медсестрой. Она ухаживала за
Эндикоттом. Она получила кругленькую сумму, когда он отправился на тот свет. А
вы уверены, что она не помогла ему сыграть в ящик?
Марлин Марлоу привстала со стула.
– Вы обвиняете мою мать в убийстве? – вспыхнула она. – Как
вы…
Огромная рука опустилась ей на плечо и усадила обратно.
– Не кипятись, сестричка. Просто отвечай на вопросы. Не надо
ругаться. Когда вы последний раз виделись с Розой Килинг?
– Я… я точно не помню.
– Сегодня?
– Я… точно не могу вспомнить… Я виделась с ней…
– Хватит мямлить. Джо, приведи сюда другую дамочку.
Открылась дверь. Вошла женщина, которая остановилась в тени,
за границей слепящего света. Она представилась Марлин расплывчатым, неясным
объектом.
– Посмотрите на нее, – сказал голос. – Видели ее
когда-нибудь?
– Я не могу разобрать, кто это, – ответила Марлин Марлоу.
– Мы обращаемся не к вам, – заметил ехидный голос, – мы
разговариваем со свидетельницей. Вы раньше когда-нибудь встречали вот эту
женщину, сидящую на стуле? В лучах света?
– Да, – послышался хорошо поставленный женский голос.
– Так, хорошо. А где?
– Это та женщина, о которой я вам рассказывала, я описала ее
вам. Я видела, как она выходила из квартиры Розы Килинг, она…
– Достаточно! – предупредил голос. – Не надо все сообщать
подозреваемой. Вы уверены, что это та женщина, которую вы видели и о которой
нам до этого рассказывали?
– Да. Абсолютно уверена.
– Хорошо. Это все. Джо, уведи ее.
Женщина исчезла за дверью.
– Ну что, малышка, – сказал голос, – давай все начистоту.
Пора заканчивать с этим делом.
– Я пыталась встретиться с Розой Килинг, – пролепетала в
замешательстве Марлин Марлоу.
– Конечно. Вы были у нее сегодня на квартире. Расскажите
нам, что там произошло. А если попытаетесь наврать, то ваша красивая шейка
окажется в веревочной петле.
– Я… я просто ходила туда.
– Хватит играть с нами. Вы вошли внутрь. Эта свидетельница
видела, как вы спускались по лестнице и выходили из дома. Она вас описала. Ей
показалось, что что-то не так, и она следила за всеми, кто входил и выходил. У
нас есть весь график. Если вы попытаетесь что-то утаить, то окажетесь за
решеткой. Если же вы все честно нам расскажете, мы постараемся вам помочь.
Почему бы вам не признаться, что вы заходили в квартиру Розы Килинг?
– Я… я с ней не виделась.
– Что вы имеете в виду?
– Она…
– Продолжайте.
– Мы ничего не добьемся от этой дамочки, – раздраженно
сказал сержант Голкомб. – Она ходит вокруг да около. У нас есть вся информация.
Благодаря нашей свидетельнице мы знаем, кто там был, и время, в которое они
приходили и уходили.
– Она была уже мертва, когда я зашла! – в отчаянии
воскликнула Марлин Марлоу.
В комнате наступила тишина. В воздухе чувствовалось
напряжение. Никто не двигался. Все молчали. Казалось, что какое-то мгновение
никто даже не дышал.
Марлин Марлоу в отчаянии продолжала:
– Я пришла туда, чтобы с ней встретиться, поднялась в
квартиру – и она была уже мертва.
– Как вы вошли?
– У меня был ключ, но мне не пришлось им воспользоваться:
дверь оказалась открыта.
– Кто дал вам ключ?
– Роза. Она хотела поиграть в теннис и дала мне ключ, чтобы
я прямо заходила и поднималась к ней.
– А что вы с ним сделали?
– Оставила на столе.
– А где он теперь?
– Не знаю. Думаю… кто-то мог его взять. Кто угодно мог его
взять.
– Конечно!
– Я говорю вам, кто угодно!
– Ладно, давайте на какое-то время забудем о ключе. Как
развивались события, когда вы вошли?
– Она была мертва.
– Почему вы нам раньше этого не сказали?
– Я… не хотела быть замешанной в это дело.
– Теперь замешаны. Выкладывайте все начистоту. Что произошло
дальше?
– Она лежала на полу так же, как… как вы нашли ее.
– Продолжайте, продолжайте, – сказал ехидный голос. – Не
забывайте, что у нас есть сведения обо всех, кто входил и выходил. Мы хотим
знать правду без всяких увиливаний. Объясняйте, пока мы еще слушаем ваши
объяснения.
Марлин призналась в отчаянии:
– По моей просьбе пришел мистер Мейсон.