Дело рисковой вдовы - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело рисковой вдовы | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Резкий звонок телефона заставил замолчать Мейсона на полуслове. Делла взяла трубку.

– Алло… Как передать, кто его спрашивает? Хорошо, не вешайте трубку.

Она протянула трубку Мейсону и кивнула. Адвокат с трудом узнал голос Сильвии, в котором звучало отчаяние:

– Мистер Мейсон, случилось нечто ужасное!

– Успокойтесь и расскажите, в чем дело.

– Я лежала в кровати, читала и вдруг что-то упало на пол из вентиляционного отверстия. Это… это автоматический пистолет… вроде бы тридцать восьмого калибра.

– Вы его подняли?

– Да. Я очень испугалась. Сейчас он лежит на туалетном столике.

– Будьте готовы к визиту полиции. Она появится через несколько минут. Никаких заявлений кому бы то ни было.

– Кто-то стучится в дверь!

– Повесьте трубку! – приказал Мейсон и сам положил трубку на рычаг. – Кто-то подбросил в комнату Сильвии пистолет. Полиция у дверей ее номера. Она со страху позвонила сюда. Этот вызов, конечно, тут же стал известен полиции. Так что и здесь они появятся очень скоро. Мы уходим.

Он стал торопливо швырять вещи в чемодан. Подошедшая к адвокату миссис Бейсон подхватывала их и укладывала с завидной сноровкой.

– Оставь чемодан, шеф, – сказала Делла, – ты не успеешь.

– Разве ты не понимаешь, что если они найдут в этой комнате чемодан, ты окажешься повинна в укрывательстве, обмане правосудия и еще черт знает в чем! Тут стало слишком горячо – уже не угли под ногами, а полыхающее пламя…

Громкий стук в дверь квартиры Деллы оборвал его речь. Адвокат и секретарша растерянно уставились друг на друга. Миссис Бейсон спокойно заканчивала упаковку чемодана. Стук повторился.

– Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск!

– Ничего, – сказала Делла шепотом. – Я выйду туда и разрешу им обыскать мою квартиру. Вы с миссис Бейсон оставайтесь здесь. Запри эту дверь…

– Нет, – сказал Мейсон. – Они все равно будут здесь рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ оградить тебя. Пойдем.

– Им обязательно знать, что я тоже здесь? – спокойно спросила миссис Бейсон.

– Нет, не обязательно. Но думаю, что они все равно узнают это.

В дверь забарабанили с новой силой.

– Вам нужно запереть эту дверь отсюда, иначе им не объяснишь, почему она открыта, – сказал Мейсон.

Миссис Бейсон подтолкнула их к порогу.

– Отправляйтесь. Я запру дверь.

Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы, перебросил плащ через спинку стула, нахлобучил на голову шляпу и крикнул:

– Минутку, господа, не шумите так сильно. – Затем он открыл дверь и поклонился трем мужчинам. – Вот неожиданная радость!

– Вы – Перри Мейсон? – спросил один из мужчин.

– Да.

– Вот повестка о том, что вы должны предстать перед судом присяжных в качестве свидетеля, – сказал мужчина, протягивая Мейсону листок, – и еще я должен объявить вам, что вы арестованы.

– На каком основании?

– По обвинению в злостном укрывательстве преступника и соучастии в убийстве.

Все трое вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна. В ее глазах была тревога.

– Мисс Стрит? – спросил один из полицейских. – Здравствуйте. Вы знали, что Мейсон скрывается от правосудия, когда принимали его? Вы…

– Вы несете полную чушь, она вовсе не покрывала меня. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения.

– Не компостируйте мне мозги, – фыркнул мужчина.

– Следите за выражениями! – воскликнул адвокат. – Вот доказательства моих слов. – Мейсон указал на чемодан и плащ.

– Посмотри вещи в чемодане, Билл, – распорядился мужчина.

Двое полицейских поставили чемодан на стол, открыли и бегло осмотрели содержимое.

– Все в порядке. Здесь и в самом деле вещи, необходимые в дороге.

– Он начал их упаковывать, когда мы постучали в дверь, – раздраженно сказал старший, который задавал вопросы.

– Не слишком ли тщательно упаковано за каких-то пять секунд? – ухмыльнулся Мейсон.

– Действительно, все упаковано очень аккуратно, – подтвердил один из полицейских.

– Хорошо, оставим это. А как насчет того, что вы снимаете соседнюю комнату, мистер Мейсон? Или я не прав?

– Подожди, Делла, – сказал Мейсон, увидев, как приподнялись ее брови.

Старший кивнул своим помощникам на дверь.

– Если она заперта, взломайте ее.

– Ордер на обыск у вас есть? – спросил Мейсон.

Полицейские не обратили на его слова никакого внимания. Они навалились на дверь, задвижка вылетела из гнезда, и дверь распахнулась. Миссис Бейсон лежала на кровати, дымя сигарой. Рядом в кресле была аккуратно сложена ее одежда. Увидев полицейских, она спокойно спросила:

– Почему, черт возьми, вы не постучали?

Офицеры в изумлении отступили. Старший из них подошел к кровати и сказал:

– Прошу прощения. У нас есть ордер на обыск этого помещения. Мы имеем все основания считать, что оно снято в целях укрывательства Перри Мейсона.

Миссис Бейсон выпустила к потолку клуб густого дыма.

– У вас для этого нет никаких оснований. Это моя квартира. Мистер Мейсон – мой адвокат. Я хотела находиться поближе к его секретарше, и он снял для меня эту квартиру. Мне здесь удобно. И хотя я лишена ложной скромности, но терпеть не могу, когда мне мешают выкурить утреннюю сигару.

С минуту полицейский колебался, потом все же приказал:

– Осмотрите-ка все, ребята.

– На случай, если вам неизвестно, предупреждаю, что это – вопиющее нарушение закона, – сказала миссис Бейсон, плотнее заворачиваясь в простыню.

Полицейские торопливо осмотрели квартиру.

– Значит, – сказал старший с подозрением в голосе, – вы уже вставали и завтракали?

Миссис Бейсон пожала плечами.

– Я не расслышала как вас зовут: доктор Ватсон или, может быть, Эркюль Пуаро?

Один из полицейских громко хмыкнул.

– Где ваши вещи?

– Я их еще не привезла.

– И вы обычно зажариваете тосты до угольного состояния, забываете в духовке ветчину и варите яйца, пока они не потрескаются и не окаменеют?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению