Любовь и вечность - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и вечность | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Вечером собрались гораздо меньше гостей, большинство мужчин были близкими друзьями герцога, и они, как подумала Нирисса, действительно искреннее желали ему добра и хотели его счастья.

По ее сестра по неизвестной причине все время пикировалась с герцогом, надувшись на него и тихим голосом высказывая ему свое недовольство. К концу же трапезы Дельфина старалась изо всех сил заставить его ревновать, как-то даже неистово кокетничая с лордом Поком.

Последний был слишком обрадован и благодарен ей за подобное внимание, но поскольку Мирисса не сомневалась, что он действительно любит ее сестру, действия Дельфины, использовавшей его как оружие против другого человека, казались ей жестокими.

После обеда герцог устроил небольшой концерт, найдя музыкантов из числа местных жителей, развлекавших гостей игрой на губной гармонике, концертино и бубенчиках, в которой они оказались большими мастерами.

В другое время Мирисса слушала бы их с удовольствием, поскольку любила все необычное и новое.

Но сейчас она не переставала думать, что время ее пребывания в Нине уходит минута за минутой. Завтра все Стэнли уедут отсюда, и она понятия не имела, были ли у герцога какие-нибудь планы по поводу их новой встречи.

Девушка спрашивала себя, действительно ли Линчестер принял ее доводы, высказанные прошлой ночью, и решил, что продолжать разговор на эту тему не стоило.

Наконец, хотя было еще не очень поздно, Марк Стэнли сказал, что он идет спать, и герцог предложил всем последовать его примеру.

Только на мгновение, когда Нирисса коснулась руки любимого, чтобы пожелать ему доброй ночи, почувствовала она волну его любви к ней, но, опасаясь, что Дельфина могла заметить лишнее, не осмелилась взглянуть на него.

Девушка только ниже опустила голову и медленно пошла по лестнице вслед за отцом.

Опять герцог остался в одиночестве, проводив гостей, но на сей раз он не вышел в сад, как в предыдущий вечер.

Вместо этого он направился к покоям герцогини. Войдя в небольшую гардеробную позади спальни, он подошел к секретеру и попытался открыть потайной ящик, как это делала Нирисса.

Потребовалось много времени, прежде чем ему удалось нащупать нужный выступ в углу и правильно нажать на него. Наконец потайной ящик открылся, и он увидел внутри венок.

Немного времени спустя герцог уже шел назад и, заглянув на минуту в свою спальню, проследовал дальше по широкому коридору туда, где предыдущей ночью он заметил на полу розовую розу.

Теперь розы не было. Линчестер без стука открыл дверь и вошел в комнату.

Только две свечи освещали эту очень красивую спальню, но и их тусклого света оказалось достаточно, чтобы герцог увидел Дельфину в одном прозрачном пеньюаре в объятиях лорда Пока.

Тот неистово целовал ее, и прошла секунда, а то и две, прежде чем двое влюбленных поняли, что они уже не одни в комнате.

Последовала неистовая перепалка, в которой герцог яростно обвинял лорда Пока в недостойном поведении, а лорд Пок заявлял герцогу, что считает себя оскорбленным.

Двое мужчин без удержу гневались друг на друга, в то время как Дельфина безрезультатно пыталась их успокоить.

Тут лорд Пок пронзительным голосом произнес слова, которые, казалось, звоном отозвались по всей комнате;

— Я требую удовлетворения, Линчестер! Я никому не позволю говорить со мной подобным образом.

— И я с удовольствием принимаю ваш вызов, — ответил герцог. — Пора преподать вам урок хорошего тома.

— Тогда когда и где? — сквозь зубы поинтересовался лорд Пок.

— У меня нет никакого желания дожидаться рассвета, — заявил герцог. — Мы будем драться сейчас же, в помещении школы верховой езды, и, возможно, свинцовая пуля в вашей руке охладит ваш пыл на последующие нескольких недель.

— Еще посмотрим, — отпарировал лорд Пок, — но я принимаю ваше предложение.

— Я буду ждать вас там через час, — отрывисто произнес герцог, — и поскольку нам не нужно, чтобы о наших делах знало больше людей, нежели необходимо, я предлагаю каждому взять только по одному секунданту. Я выбираю Чарльза Сихэма, Уилтерэн может быть судьей, а Лайонел Хэмптон служил доктором, прежде чем стал исследователем.

— Хвалю вашу хватку! — с сарказмом заметил лорд Пок.

Дельфина, однако, в ужасе закричала:

— Мет, нет! Вы не можете так поступить! Вы не можете драться из-за меня! Подумайте, какой скандал вызовет ваша дуэль, когда станет известно, что я замешана в это! Я не позволю вам!

— Помешать нам не в ваших силах, — сказал герцог, — а поскольку я считаю. Дельфина, вас виновницей происшедшего, я предлагаю и вам прийти посмотреть на наш поединок.

— Я именно так и собиралась поступить, — ответила Дельфина. — По-моему, вы ведете себя отвратительно — вы оба! Но каждый из вас должен поклясться, что, независимо от результата, ни один из вас не упомянет о происшедшем!

— Полагаю, мы оба понимаем, как следует вести себя, когда замешано ваше имя, — сказал винчестер. — Во всяком случае, я отвечаю за себя!

— Поскольку вы снова оскорбляете меня, — рассердился лорд Пок, — я особенно постараюсь сделать так, Линчестер, чтобы это ваша, а не моя рука покоилась на перевязи, и, надеюсь, на долгие месяцы, а не на недели!

В ответ герцог только отвесил насмешливый поклон и вышел из спальни, бросив на ходу:

— Через час — а я займусь всеми приготовлениями!

Когда он ушел. Дельфина кинулась к лорду Поку.

— Ты не должен этого делать! Ты не можешь драться с ним, Энтони! — Она плакала. — Ты же знаешь, какой он хороший стрелок!

— Не лучше меня! — заявил лорд Лок. — Как смеет он оскорблять меня подобным образом? Или, если уж на то пошло, врываться в твою спальню без стука!

— Я прошу тебя, откажись от дуэли… — начала было Дельфина, но лорд Лок высвободился из ее объятий и, как и герцог, покинул ее спальню столь решительно, что она поняла без всяких слов его нежелание поддаваться ее уговорам и мольбам.

Она торопливо оделась и, накинув поверх платья меховую пелерину, спустилась вниз по лестнице и вышла из дома через дверь со стороны здания школы верховой езды.

Именно этим зданием не уставал восхищаться Марк Стэнли. Построенное одновременно с домом, оно потом сгорело дотла и было восстановлено, а впоследствии отремонтировано и значительно улучшено Иниго Джонсом.

Поэтому с тех пор оно хранило на себе отпечатки стилей всех этих эпох. Когда леди Брэмвелл вошла в здание школы, там уже находились оба соперника со своим секундантами: лордом Джоном Феплоуэсом и сэром Чарльзом Сихэмом, а также лорд Уилтерхэм, которому предстояло стать судьей.

Все они стояли в центре манежа, но, когда герцог заметил Дельфину, он подошел к ней и, взяв ее за руку, повел наверх по маленькой лестнице, которая вела на балкон для зрителей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию