Герцог Сорвиголова - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог Сорвиголова | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Когда он расплатился за свою покупку, Кася специально купила себе несколько мелочей.

Она попросила Саймона записать перечень ее покупок в маленький блокнот.

Она купила несколько кусков мыла, зубную щетку, шпильки для волос и несколько ярдов красивой розовой ленты.

Пока лавочник заворачивал все это, она сказала Саймону:

— Саймон, не мог бы ты подсчитать, сколько я должна?

Она глазами сделала ему знак, что лавочник ждет его ответа.

Кася не сомневалась, что все в деревне знали, как Саймон относится к учителям.

Саймон был достаточно сообразителен, чтобы понять, что нужно по крайней мере притвориться, что он складывает цифры, которые он выписал в блокнот.

И между прочим, ответ у него получился верный.

Кася поблагодарила его.

Взяв с прилавка свертки, она сказала:

— Пожалуйста, открой мою сумку, Саймон. Там в кошельке лежат деньги.

Саймон очень тщательно, по одной монете, отсчитал нужную сумму и отдал лавочнику.

Когда они вышли из лавки и снова сели в повозку, Кася сказала:

— Ты молодец. Теперь вся деревня будет говорить, что ты знаешь арифметику!

— Я так и понял, что мы притворялись, — сказал Саймон.

— А теперь, раз ты такой умница, у меня есть для тебя сюрприз! — сказала Кася.

— Сюрприз? — переспросил мальчик.

— Я выяснила у мистера Беннета, что всего месяц назад твоя няня переехала в домик на краю деревни!

— Няня! — воскликнул Саймон.

— Я подумала, что ты захочешь с ней повидаться, — сказала Кася.

— Еще бы! — ответил Саймон.

Когда Кася поинтересовалась у мистера Беннета, не знает ли он, где сейчас няня мальчика, он сказал:

— Странно, что вы об этом спросили, мисс Уотсон. Всего три недели назад я получил от старушки письмо, где она пишет, что просто в отчаянии. К своему ужасу, я узнал, что, уволив ее, родственница Саймона не назначила ей пенсии.

— Она не получает пенсии? — переспросила Кася.

— Это я недосмотрел, — виновато проговорил мистер Беннет. — И теперь, как вы понимаете, у нее вышли все сбережения, и она боится, что ей придется пойти в работный дом.

— Как можно было так поступить с няней? Как можно так вообще поступать с людьми! — воскликнула Кася.

— Я знал, что ответит на это покойный герцог, и поэтому не стал ему ничего говорить, — объяснил мистер Беннет. — На краю деревни пустовал один дом, и няня въехала туда.

— И вы ничего не сказали Саймону? — спросила Кася.

Мистер Беннет замялся.

— Я надеялся, что он поладит со своим преподавателем, и опасался, что присутствие няни помешает его занятиям.

Кася ничего не сказала. В том, что касается Саймона, подумала она, мистер Беннет так же глуп, как и все остальные. Мальчик нуждался в любви и заботе. Ей самой не хватало этого с тех пор, как умерла ее мать.

А у него отняли няню как раз тогда, когда она нужна ему больше всего.

Кася и Саймон подъехали к маленькому домику на краю деревни. Саймон едва сдерживал нетерпение.

Ему очень хотелось поскорее увидеть няню, но поведение его было непредсказуемо, и Касе оставалось только молиться, что она не совершает ошибки.

«Розовый домик», как его называли, был скромным, но симпатичным. В то же время, как и большинство других домиков в деревне, он нуждался в ремонте.

Стены облупились, оконные стекла треснули во многих местах.

Кася остановила повозку, и Саймон соскочил на землю.

— Я постучу и мне откроет няня? — спросил он.

— Ну конечно, — сказала Кася. — А я пока поищу кого-нибудь, кто позаботится о пони. Он не должен далеко уйти, но будет лучше, если кто-нибудь за ним присмотрит.

В саду на другой стороне дороги играл мальчик, и она позвала его.

— Я дам тебе три пенса, если ты последишь за пони, пока я буду в домике.

— Я посмотрю, чтобы он не убежал, — охотно согласился мальчик.

Пока Кася шла по дорожке к крыльцу, дверь открылась и седая старушка крепко обняла Саймона.

Потом няня сидела на стуле и слушала, как Саймон болтает обо всем подряд.

— Это были такие гадкие, противные люди, няня, — говорил он. — Они мне ничего не разрешали. А когда я убежал, чтобы тебя найти, они сказали, что отлупят меня, если я снова так сделаю.

— Это очень нехорошо с их стороны, — сказала няня. — Я боялась, что ты будешь по мне скучать.

— Я плакал и плакал, — сказал Саймон, — но они все равно не взяли тебя обратно.

— Я думаю, теперь вы можете вернуться, няня, — сказала Кася с порога.

Старушка с удивлением посмотрела на нее, и Саймон пояснил:

— Это моя новая гувернантка, няня. Она очень милая и рассказывает мне истории, совсем как ты. Кася вошла в дом.

— Не вставайте, няня, — быстро сказала она, когда старушка хотела приподняться при ее появлении. — Я только сейчас поняла, как вы нужны Саймону, и если вы не против, я попрошу герцога, чтобы вам разрешили вернуться и жить в замке.

— Мне сказали, что Саймон уже слишком большой, чтобы у него была няня, — с сомнением покачала головой старушка.

— Но еще слишком маленький, чтобы обойтись без матери, — просто сказала Кася, и няня ее поняла.

Когда днем Кася и Саймон спустились на ленч, Кася дала возможность Саймону рассказать, как он искал няню, после того, как ее уволили, и как сегодня наконец нашел.

Выслушав его, герцог сказал Касе — Полагаю, это ваша работа?

— Няня готова приехать и остаться в замке, если вы позволите, — просто сказала Кася. Герцог задумчиво закусил губу.

— На это трудно ответить «нет».

— Разве вы хотите ответить «нет»? — спросила Кася. — Мне кажется, няня очень нужна Саймону.

— Я хочу, чтобы няня вернулась, — сказал Саймон. — Только чтобы мисс Уотсон у нас тоже осталась.

— Ну конечно, я останусь, — сказала Кася.

— Хорошо, — согласился герцог. — Я сегодня же пошлю за ней экипаж. Кася ему улыбнулась.

— Я очень надеялась, что вы это сделаете.

— Похоже, у меня нет выбора, — сказал герцог.

Саймон, обрадованный тем, что ему вернут няню, за ленчем болтал без передышки, и им с Касей удалось заставить герцога все время смеяться.

«На самом деле он, наверное, скучает, — сказала она себе, — и ждет не дождется, когда снова вернется в Лондон к своей леди Джулии». Однако непохоже было, чтобы герцог скучал. Он опять позвал их с Саймоном выпить вечером чаю, но предупредил, что сегодня его, возможно, подадут позже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению