Люциус Адлер. Дело о призрачном воре - читать онлайн книгу. Автор: Кристиан Хумберг, Бернд Перплис cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люциус Адлер. Дело о призрачном воре | Автор книги - Кристиан Хумберг , Бернд Перплис

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Беседовать о звёздах и планетах, – медленно повторила Тео. – Со знаменитым мистером Оджилви. – Она посмотрела на Майкрофта, и уголки её губ дрогнули. – Да-да, именно этим мы и занимались. И ничем другим.

– В обсерватории в Оттершоу была вечерняя лекция? С доктором Оджилви? – Харольд, как обычно, тормозил. Он ошарашенно вытаращил глаза. – Но почему же мне никто об этом не ска… Ай! – Он осёкся, когда Себастиан и Люциус одновременно наступили ему на ноги.

Люциус усмехнулся. Ложь Майкрофта была незамысловатой, но безупречной. Так взрослые никогда не узнают, где друзья пропадали на самом деле. Тайна детективов из «Воронова гнезда» останется тайной, и о докторе Гриффине тоже никто не проведает. Уж Майкрофт позаботится и об учёном, который должен был скоро поправиться, и о сыворотке невидимости. Она, без сомнения, больше никогда не попадёт в руки злодеев. А Эдвардс, этот гнусный вор, и так уже сидит за решёткой.

«Загадка разгадана», – довольно подумал мальчик и увидел, что Майкрофт заговорщицки ему подмигнул.

Четверо друзей многозначительно переглянулись. Они были счастливы – Люциус видел это по их лицам. И у него тоже было радостно на душе.

Пока у него не заурчало в желудке.

– Ха! – воскликнул доктор Ватсон и рьяно закивал. – Этот голос мне знаком.

Миссис Хадсон тихо засмеялась и хлопнула в ладоши:

– Угощайтесь, дети. И вы тоже, господа. Не то кто-нибудь упадёт в голодный обморок.

– Ничего страшного, – пошутила Тео и, благодарно улыбнувшись, взяла бутерброд. – Ведь среди нас есть врач.

– Официально врач уже спит! – заметил доктор Ватсон. Поскольку он одновременно запихал себе в рот большой кусок пирога, это прозвучало как «офифально врафь уфэ фпиф», но друзья всё равно его поняли. – Приём пациентов начнётся лишь через восемь часов. А это значит… – довольно вздохнув, он стряхнул крошки с усов, – что у меня есть время спокойно поесть. Наконец-то.

Только теперь Люциус сообразил, в чём дело. Миссис Хадсон, должно быть, лишила доктора Ватсона и мистера Холмса ужина. Потому-то они оба всё ещё сидели за столом в столь поздний час: мужчины просто-напросто сильно проголодались.

«Моё почтение, миссис Хадсон, – подумал он, охваченный гордостью и благодарностью. Будто вернулся к родному очагу. – Если уж вы решили, что мы четверо будем есть все вместе, то настоите на своём. Без компромиссов».

Ему это нравилось – даже очень.

Он откусил кусок пирога. Необыкновенно вкусно! Себастиан и Харольд тоже не заставили себя уговаривать. Тарелки опустели в мгновение ока.

– Значит, в обсерватории не было перекуса? – спросил Шерлок Холмс. Он встал и подошёл к брату. – За весь вечер вы не съели ни крошки? – В его голосе звучал скепсис, почти переходящий в обвинение, и, судя по взгляду, он ни капельки не поверил в ложь Майкрофта.

– Бескрайние просторы вселенной вызывают голод, – не моргнув глазом отозвался Майкрофт. Он пожал широкими плечами. – Особенно у наших юных гостей, младший братец. Они ведь ещё растут.

– Прямо как я, – блаженно вздохнул доктор Ватсон. Он откинулся на спинку стула, довольно поглаживая себя по набитому животу.

Люциус посмотрел на Шерлока Холмса, потом на Ватсона. И тут они с доктором одновременно расхохотались.


Через час они все сидели в каминной на Бейкер-стрит и ждали, когда приедут экипажи, чтобы развезти по домам Харольда, Себастиана и Тео. Майкрофт развёл огонь, который уютно потрескивал, прогоняя ночной холод. Теперь он стоял перед каменным камином, задумчиво наблюдая за игрой пламени. Доктор Ватсон храпел в кресле. Шерлок Холмс молча сидел напротив него, тоже прикрыв глаза. Никто из взрослых не обращал внимания, что происходит вокруг.

Оно и к лучшему. Четверо друзей из «Воронова гнезда» заговорщицки расселись кружком на ковре перед разнообразными предметами из рюкзака Харольда. Люциус наблюдал, как Тео и Себастиан, забавляясь, увлечённо перебирают разношёрстное содержимое. А сам Харольд…

– Я гений, – выдохнул юный изобретатель. Эта догадка, кажется, его самого поразила. Он сидел, прямой, как свеча, от благоговения не шевеля ни единым мускулом и уставившись в пустоту. – Так оно и есть, ребята. Вне всякого сомнения. Я гений.

– Ты ненормальный, – пробормотал Себастиан, широко зевнул, но потом улыбнулся и в подтверждение своих слов указал на брызгалку. – Только посмотри на это.

Харольд обвёл рукой гору изобретений:

– Но ведь новый прибор действует! Это неоспоримо. Этот прибор – настоящий триумф.

– Ну да, он выполняет некую функцию, – согласился сын великого путешественника Квотермейна. – Но это скорее случайность, тебе не кажется? Ведь он не для того был сконструирован.

Люциус и Тео улыбнулись. В самом деле: неоднократно переделанный духоискатель Харольда, или ПорДуВысл, по-прежнему не был способен выслеживать духов. Зато, как они только что случайно установили, он безотказно обнаруживал людей! Когда они поднимались по лестнице, Харольд вытащил из рюкзака металлический ящичек с многочисленными мигающими лампочками и подрагивающими «усиками» наверху. Как он объяснил, он хотел, наконец, выяснить, почему прибор всё ещё не даёт результатов. Не успели друзья возразить, как Харольд уже его включил – и духоискатель тут же забил тревогу: все сигнальные лампочки бешено замигали, а «усики» непрерывно дёргались.

С восторженным кличем победителя Харольд ринулся вперёд.

– Здесь привидения! – воскликнул он без тени страха. – На Бейкер-стрит водятся привидения!

Но когда четверо друзей дошли до каминной – именно там изобретение Харольда якобы обнаружило духа, – Люциус быстро прояснил загадку. «Привидение» оказалось не кем иным, как Шерлоком Холмсом, работающим в потайной лаборатории!

– Ты изобрёл человекоискатель, – сказала Тео, утешительно положив Харольду руку на плечо. – Себастиан совершенно прав: это не то же самое.

– Но всё равно классно, – поспешил добавить Люциус. – Я бы так не смог.

– Находить людей? – улыбнувшись, тихо спросил Себастиан.

– Изобретать вещи. – Люциус тоже улыбнулся. – Как ни крути, Харольд всё-таки гений.

– А ещё он скрытничает, – добавила Тео. – Как и вы двое. – Она с осуждением уставилась на мальчиков. – Думаете, я не заметила, как вы последние дни отпускаете всякие странные замечания? А эти красноречивые взгляды, которые вы бросали то на Харольда, то на меня? А шушуканье за моей спиной, когда вы думали, что я вас не слышу? Ну? Сознавайтесь, дорогие коллеги-сыщики. Что всё это означает?

Себастиан широко улыбнулся. Он обнял Харольда за щуплые плечи, глядя при этом на Тео.

– Я вам только добра желаю, ясно? Поэтому мне, похоже, придётся вам помочь. Наш достопочтенный гений, очевидно, не в состоянии открыть рта. Так вот, Тео: наш дорогой Харольд, каким бы невероятным это нам всем ни казалось, по уши в те…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию