— Карлос играет ключевую роль в компании, — пояснил Перуджи. — Мы не можем пускать это дело на самотек. Конкуренты поджимают.
— Вероятно. Так каким бизнесом вы заняты?
— Я являюсь вице-президентом… одна из крупнейших в стране. Карлос являлся одним из лучших комиссионеров.
— Являлся? — спросил Крафт. — У вас есть причины, о которых вы умолчали, подозревать худшее?
— Ничего конкретного, — солгал Перуджи. — Просто на него не похоже пропадать, когда он требуется на работе.
— Понятно. Вероятно, причина окажется банальной, но я посмотрю, что можно сделать. Почему вы думаете, что они пропали в этом районе?
— Я получил письмо от Карлоса. В нем упоминается долина неподалеку от Фостервилля, где он намеревался понаблюдать за скальным перепелом.
— За кем?
— За скальным перепелом. Птица, обитающая в сухих местах.
— Он охотник? Несчастный случай на охоте и…
— Он не охотится за птицами, чтобы убивать их. Он наблюдает за ними, изучает повадки, нечто вроде любителя-орнитолога.
— А, один из этих, — Крафт сказал об этом, как о чем-то не очень приличном, вроде сексуальных привычек. — Как называется долина?
— Неприступная. Вы знаете, где она? Последовала такая долгая пауза, что Перуджи проявил
нетерпение.
— Вы слушаете, мистер Крафт? — спросил он.
— Да, да.
— Вы знаете эту долину?
— Да. Это место Хеллстрома.
— Чье место? — Перуджи понравилось, как интонацией ему удалось передать, будто он в первый раз слышит это имя.
— Это место дока Хеллстрома. Его частные владения. Принадлежит его семье и переходит по наследству.
— Ясно. Ну, может быть, этот джентльмен-медик не будет возражать, если мы поищем в окрестностях.
— Он не врач, — сказал Крафт. — Он доктор по жукам. Он их изучает. Снимает о них фильмы.
— Какая разница, — сказал Перуджи. — Вы окажете содействие, мистер Крафт?
— Вам следует прийти ко мне для оформления формального запроса, — сказал Крафт. — Запрос по поводу исчезновения людей. Один из бланков я где-то у себя видел. У нас здесь никто не пропадал после того, как один из сыновей Анилуса заблудился в горах. Хотя, конечно, это не тот случай, что у вас.
Перуджи слушал и удивлялся. В архиве Агентства хранились данные о довольно большом числе пропавших в этом районе за последние пятьдесят лет. Все они имели, казалось бы, разумное объяснение, но все же… Ему показалось, что Крафт нервничал. Он решил, что можно его немного попытать, и сказал:
— Надеюсь, это местечко не опасно? У дока нет там ядовитых насекомых, а?
— Разве что парочка скорпионов, — сказал Крафт с явным облегчением. — По временам они лютуют. У вас есть фотографии пропавших?
— Да, фотография Карлоса и его жены, которую он держал на столе, — сказал Перуджи.
— Отлично. Захватите ее с собой. Вы сказали, они приехали в фургоне?
— Да, у них был небольшой додж. Карлос им очень гордился.
— Ну, ему не так-то просто исчезнуть без следа, — сказал Крафт.
Перуджи согласился с ним и спросил, как найти его офис.
— Вы на машине? — спросил Крафт.
— Да, я ее взял напрокат в Кламат Фаллз.
— Этот Карлос, похоже, очень нужен вашей компании?
— Я уже сказал вам об этом, — Перуджи добавил чуть-чуть горечи в свой голос.
— Вас отправили сюда из Балтимора только для того, чтобы найти его?
Перуджи отстранил трубку от уха и посмотрел на нее. Что случилось с этим полицейским? Затем он вновь приложил трубку к уху и сказал:
— Он объехал для нас все Западное побережье. Нам важно найти его как можно быстрее. Если с ним что-то случилось, ему необходимо срочно подыскать замену. Вскоре начнется сезон. Я уже говорил с Государственным патрулем в Салеме. Они посоветовали мне связаться здесь с местными властями.
— Но вы что-то говорили о Кламат Фаллз? — спросил Крафт.
— Я летал туда чартерным рейсом, — ответил Перуджи и с нарастающим интересом стал ждать реакции Крафта.
— Чартерный рейс? Хе-хе. Но вы могли лететь прямо сюда и садиться на нашей полосе, если бы хотели. Почему вы так не поступили?
Стало быть, оба пытаются выудить информацию, подумал Перуджи. Интересно. Он попытался представить себе реакцию Крафта, если бы в объяснении он добавил, как не сумел встретиться со своими людьми в Портленде и был вынужден встречаться с ними в Кламат Фаллз.
— Мне не нравятся небольшие деревенские аэродромы, — сказал Перуджи.
— Не скажу, что осуждаю вас за это, но у нас не такая плохая полоса. Вы зашифровали запрос в полиции Салема? — голос Крафта звучал настороженно.
Неплохая техника, подумал Перуджи. Этот полицейский не так прост.
— Да. Карлос отправил свой багаж в Портленд морем и взял его уже Оттуда. Полиция ведет расследование. Уже есть их фотографии.
— Понятно. Должно быть, крутой бизнес, — недоверчиво сказал Крафт. — Ваши люди тратят много денег — чартерные рейсы и все такое.
Перуджи подумал и решил, что ему следует ответить. Он сказал:
— Мы не бросаем своих людей и готовы нести расходы, мистер Крафт. Надеюсь, вы дадите делу ход так быстро, как это возможно. Как мне до вас добраться?
— Вы сейчас в мотеле?
— Да.
Крафт объяснил, что ему надо выехать с площадки для парковки машин, завернуть направо и ехать в сторону дороги N14.
— Держитесь левой стороны, пока не поравняетесь с новым торговым центром. Вы его увидите с хайвея. У меня небольшой офис на третьем этаже. Вам там всякий скажет.
— Еду. немедленно, — сказал Перуджи.
— Одну минуту, мистер Перуджи, — сказал Крафт. — У вас есть с собой сигнальные ракеты, шутихи и прочее?
— Разумеется, нет! — Перуджи имитировал возмущение, отметив про себя, что Крафт правильно записал его имя и действовал вполне официально. Может, подумал, что он не знает федеральные законы? — Мы действуем только по официальным каналам, шерифКрафт. У нас есть фотографии, каталоги. Если бы мы не соблюдали законы, то давно бы вылетели из бизнеса. Хотя я нахожу ваш вопрос довольно интересным.
— Хотел быть уверенным, что вы знаете наши законы, — пояснил Крафт. — Нам не понравится, если кто-нибудь скажет, будто мы причинили вред нашему гостю. Вам следует…
— Я не хотел сказать ничего плохого, — прервал его Перуджи. — Мне показалось интересным, что вы упомянули об этом, шериф Крафт. Я буду у вас через несколько минут.
— О'кей. Не забудьте фотографию.