К алтарю с другим женихом - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Болтер cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - К алтарю с другим женихом | Автор книги - Андреа Болтер

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Они с трудом лавировали в потоке покупателей. В отличие от самого рынка, где продавали продукты питания, здесь торговали изделиями из кожи, керамикой, сувенирами, шарфами, солнечными очками. Возле каждого прилавка стоял продавец, а то и два, и выкрикивал цены и скидки. Лусиана вертела головой, натыкаясь на встречных.

– Не привыкла к физическому контакту со множеством людей.

– Здесь этого невозможно избежать. Если тебе некомфортно, давай уйдем.

– Ни в коем случае. – Лусиана сжала его руку. – Я не стеклянная, не разобьюсь.

Джио на мгновение испугался ответственности за ее безопасность. Пусть никто не поручал ему охранять принцессу, он чувствовал себя ее телохранителем. Судя по счастливому выражению лица, Лусиана забыла об осторожности. Несмотря на промышлявших воришек и карманников, рынок Сан-Лоренцо вряд ли считался опасным местом, особенно если не терять головы.

– Смотри, какие расцветки! – указала Лусиана на развешанные шелковые шарфы, переливавшиеся всеми цветами радуги. Она загляделась на изумрудный струящийся шелк. Не зная, как себя вести, Лусиана оглянулась на других покупателей.

– Можешь его потрогать, – подсказал Джио. Она осторожно потянула за край шарфа, пропустив прозрачную ткань сквозь пальцы.

– Один за пятнадцать, два за двадцать пять. – Продавец с орлиным носом быстро среагировал на ее интерес. – Цвет прекрасно подходит вашим глазам.

Лусиана отпустила шарф и двинулась к следующему лотку.

– Постой, – окликнул ее торговец, – примерь-ка. Предлагаю хорошую скидку.

Она вернулась – шарф ей действительно понравился.

– Торгуйся с ним. Так принято на рынке.

– Не могу.

– Конечно, можешь, Люси.

Изумрудный шелк манил ее. Продавец вытащил шарф из связки, дважды обмотал вокруг ее шеи, завязал стильным узлом, потом протянул зеркало.

– Отдам два за двадцать. Особая цена только для вас.

– Хочешь выбрать второй? – прошептал Джио ей в ухо, но она покачала головой.

– Тогда назови свою цену.

– Мне нужен только один, – застенчиво пробормотала Лусиана.

– Обычно я продаю один за пятнадцать. Предлагаю два за двадцать.

– Нет, – неожиданно твердо заявила Лусиана к удовольствию Джио. – Если вы продаете два за двадцать, то я беру один за десять.

– Купите второй в подарок, – настаивал продавец.

– Сними шарф и верни ему, а сама отойди к другому прилавку, – посоветовал Джио.

Продавец никак не хотел брать у нее шарф.

– Ты умеешь торговаться, красавица. Ладно, тринадцать пятьдесят за один, – усмехнулся он.

– Двенадцать, – решительно заявила Лусиана.

– Хорошо, хорошо.

В здании старого рынка веками продавали всякую снедь. Бродя между прилавками, они любовались спелыми сочными овощами, травами и плодами. Оранжевые шкурки апельсинов ярко сияли, а их аромат чувствовался на расстоянии. В другом ряду торговали пастой всех форм и цветов от черного с примесью чернил осьминога до густого зеленого с соком шпината. Большая вывеска приглашала на мастер-класс по приготовлению спагетти.

Большой стол был заставлен лотками с оливками, привезенными из разных регионов Италии. Но больше всего поражало разнообразие сыров. Здесь были мягкие, кремообразные, дырчатые и очень твердые сорта пармезана.

– Что собираешься приготовить на ужин? – поинтересовался Джио, любуясь изумрудным шарфом на шее Лусианы. Он ухмыльнулся, вспомнив забавный торг.

– Может, пасту и овощи? А на десерт фрукты.

– Паста с соусом?

– Вчера в ресторане у реки нам подали спагетти с оливковым маслом, помидорами и базиликом. Давай приготовим такое же блюдо, – предложила Лусиана, подходя к прилавку с соблазнительным ассортиментом. – Никогда раньше не покупала помидоры, – призналась она. – Полагаю, они должны быть темные и твердые.

Они выбирали сочные томаты. Пожилая торговка, вероятно, приняла их за супружескую пару, хотя они могли быть коллегами, родственниками или просто друзьями.

Друзьями? Кем они приходились друг другу? Джио никак не мог определить тип их отношений, сложившийся за последние дни. Дружба складывается постепенно и проходит жизненные испытания. В их с Лусианой случае все было иначе: они скорее просто знакомые.

Глядя, как Лусиана выбирает пучки базилика, Джио думал, не входит ли в план итальянских приключений принцессы романтический опыт перед неизбежным династическим браком. Возможно, она рассчитывала на бурный роман с горячим, страстным итальянским казановой, ставшим стереотипом фильмов и телешоу. Лусиана, безусловно, добродетельна и скромна, но не мечтала ли она о любовной интриге в самом романтическом из городов?

Тут он ей не помощник. Это слишком рискованно, как показал эпизод с пробой мороженого в кафе. Если он хотел чего-то, для него не существовало преград. Однако в случае с ее королевским высочеством это не работало. Он желал ее, но вынужден был осаживать себя.

Покончив с закупками, Лусиана и Джио выбрались на улицу, где Видджио ждал их у машины. В смущении Лусиана потерла кончик носа.

– Должна признаться, что я не умею готовить.

– Я много лет жил в гостиницах и тоже не представляю, как это делается. Но ведь это паста. Наверняка ничего сложного.


На вилле Джио открыл ключом дверь главного дома, где Лусиана еще не бывала.

– Так вот где ты вырос.

– Так и есть, хотя лето мы всегда проводили на виноградниках. – Джио уже рассказывал ей о винодельческом хозяйстве родителей в Кьянти.

Лусиана с интересом рассматривала стильный интерьер. Выходившие во дворик высокие французские окна гостиной наполняли комнату светом и воздухом. Помещение делилось на зоны. Ближе к дверям стояли два дивана и кресла с бело-розовой обивкой, создававшей жизнерадостную атмосферу. Центральную зону занимал старинный длинный стол, за которым могло разместиться более двадцати человек. Возле камина, рядом с книжными полками темно-зеленые кресла манили расслабиться с книгой. Простая, но дорогая обстановка говорила о хорошем вкусе хозяев. Большие зеркала зрительно увеличивали пространство. На боковых столиках красовались предметы искусства, а на стенах висели картины с пейзажами Италии. В интерьере чувствовалась благородная сдержанность без вычурности. По словам Джио, дизайном дома занималась его мать, и Лусиане очень хотелось с ней познакомиться.

Лусиана спохватилась, что уделяла слишком много внимания интерьеру, забыв о Джио. Она поймала его отражение в зеркале. Без сомнения, он был невероятно красив. Будучи ученым, погруженным большей частью в свой лэптоп, он совсем не производил впечатления плейбоя, как можно ожидать от представителя богатой семьи. Джио мельком упоминал о женщинах в своей жизни, которые предали его. Лусиана не сомневалась, что многих из них привлекали в первую очередь деньги и статус – путь к красивой жизни или успешной карьере. Для нее же Джио олицетворял доверие, надежду, энтузиазм. Рядом с ним она впервые почувствовала себя женщиной. У нее никогда не было возможности испытать это чувство, но теперь она обнаружила его в себе. Это было прекрасно. Или мучительно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению