Битва за Кальдерон - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битва за Кальдерон | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

— Вороны!

Джиральди мрачно кивнул, с отвращением глядя на кружащих над двором воронов:

— Да.

Дорога с недоумением перевел взгляд с одного на другого:

— И что все это значит?

— Трое наших рыцарей владели огненной магией, — тихо ответил Бернард. — Это наше самое сильное средство атаки. А теперь двое из них мертвы, а третий ранен. Насколько он подвижен, Джиральди?

Джиральди покачал головой:

— Нам еще повезло, что он остался в живых. У нас нет целителя, владеющего водяной магией, который мог бы справиться с таким ранением. Мои лучшие врачи зашивают его рану. Однако сейчас он не сможет передвигаться.

— Вороны, — сказал Бернард.

— Что произошло? — спросил Джиральди.

Амара слушала, как Бернард рассказывает ему, что им стало известно о ворде и о том, как он проникает в людей.

— Вероятно, эти маленькие существа прятались в большом зале и ждали, пока наши люди заснут.

К ним подбежал молодой рыцарь, сэр Фредерик с жестяной чашкой в руках.

— Сэр! — сказал Фредерик.

— Подожди, Фред, — сказал Бернард, снова поворачиваясь к Джиральди. — Как Тирус убил Кернса?

— Гладием, — ответил Джиральди. — Он нанес удар ему в спину.

Амара нахмурилась:

— И он не применял огненной магии?

— Благодарение фуриям, нет, — ответил Джиральди. — В противном случае он бы убил всех.

— А как дрались другие взятые? — продолжала расспрашивать Амара.

— Голыми руками, — ответил Джиральди.

Амара посмотрела на центуриона, а потом озадаченно переглянулась с Бернардом.

— Но Янус применил земляную магию. Почему же те взятые, которые находились в зале, не стали применять магию?

Бернард недоуменно покачал головой:

— Ты полагаешь, на то есть причина?

— Сэр, — вмешался Фредерик, на лице которого читалось нетерпение, а рука продолжала сжимать жестяную кружку.

— Не сейчас, пожалуйста, — сказала Амара Фредерику. — Нам необходимо понять причину, — сказала она Бернарду. — Здесь случилось нечто важное, чего не происходило в зале. Мы должны понять.

— Джиральди, что еще ты можешь рассказать мне о событиях внутри зала? — хмуро спросил Бернард.

Джиральди пожал плечами:

— Немногое, сэр. Все произошло быстро, пролилось немало крови. Мечи и кинжалы. Один из легионеров сломал шею взятому при помощи древка копья.

— То есть легионеры пользовались оружием, — подвела итог Амара. — Центурион, а применял ли кто-нибудь магию?

Джиральди нахмурился:

— Ничего очевидного, миледи. Я владею магией металла, но обычно я ее почти не использую, если вы понимаете, о чем я. Возможно, один из моих людей использовал магию земли, когда швырнул носилки в одного из взятых, чтобы остановить его, когда тот бросился на ребенка.

Амара нахмурилась:

— Но использование фурий для увеличения силы и есть внутреннее использование магии — таким образом многие усиливают свою способность к фехтованию. А Бернард — стрельбу из лука. — Она посмотрела на Бернарда. — Но для борьбы с Янусом ты призвал Брутуса. И сразу же после этого он… — Она прищурилась. — Казалось, он удивился, когда это произошло, словно каким-то образом что-то почувствовал. И тут же применил магию против тебя, Бернард.

— И что из этого следует? — осведомился Бернард.

— Не думаю, что Янус мог применять магию, когда оказался во дворе, — продолжала рассуждать Амара. — В противном случае он бы сразу использовал ее против Харгера.

Бернард задумчиво кивнул:

— Ты считаешь, он не мог ее использовать до тех пор, пока… Пока ему не показали, как это делать? Пока кто-то не применил магию?

Амара покачала головой:

— Может быть. Я не знаю.

— Янус пытался убить нашего последнего целителя, — прорычал Джиральди. — Вороны!

Бернард кивнул:

— Наши целители. Наши творцы огненной магии. Ворд весьма неглуп. Они заманили нас в ловушку, чтобы вывести из строя самых сильных магов. Они сумели предвидеть ряд наших действий. Из чего следует, что они нас знают. Им известно о нас гораздо больше, чем нам о них. — Бернард крякнул и поднялся на ноги. — Это плохая новость.

— Сэр, — сказал Фредерик.

— Подожди, — проворчал Бернард, махнув рукой Фредерику. — Амара, ты сказала, что твою ногу задело какое-то существо, когда ты еще спала?

— Да, — ответила она. Бернард кивнул:

— Ладно, значит, мы можем предположить, что эти существа невелики — скажем, размером с мышь или маленькую крысу. Рано или поздно нам придется снова лечь спать. Мы по-прежнему уязвимы. Необходимо найти какой-то способ защиты от них.

— Может быть, мы просто убедимся, что в большом зале их не осталось? — спросила Амара.

— У нас не может быть полной уверенности, — возразил Бернард. — К тому же мы не знаем, как они выглядят. Я уж не говорю о том, что существо размером с мышь способно проникнуть в щели между камнями или дыры в стенах. И они могут где-то спрятаться. Как это делают крысы.

— И едва ли нам поможет, если мы разобьем лагерь под открытым небом, — заметила Амара.

— Конечно нет.

— Нам необходимо побольше узнать об этих существах, — заявила Амара. — Если бы мы могли посмотреть на одно из них, то сумели бы придумать какой-то план.

Фредерик громко вздохнул, шагнул вперед и с громким стуком поставил на каменный пол жестяную кружку донышком вверх. Амара удивленно заморгала. Молодой рыцарь посмотрел на них и сказал:

— Они выглядят вот так. И он поднял кружку.

Амара посмотрела на существо, способное отнять у человека разум. Оно было длиной с ее палец и довольно тонким. Его плоть имела нездоровый бледный цвет, оно было забрызгано алой кровью и покрыто прозрачными хитиновыми чешуйками. Из нижней части туловища виднелись дюжины ножек, а усики длиной с тело торчали с другой стороны. На маленькой головке выделялись челюсти с острыми зубами.

Когда луч света коснулся существа, оно тут же свернулось в шар, словно не могло его переносить. Ноги и хитиновая чешуя заскребли по камням.

— Посмотрите на его спину, — пробормотала Амара.

Там выделялась два горба, похожие на те, которые они видели у воинов. Амара протянула руку, чтобы коснуться одного из них, но тело существа стремительно развернулось, и тяжелые челюсти вцепились в палец Амары. Она зашипела и резко взмахнула кистью. Однако ей удалось избавиться от него только после нескольких безуспешных попыток.

Бернард развернулся и наступил на него сапогом. Раздался хруст.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению