Под покровом светлых чувств - читать онлайн книгу. Автор: Марион Леннокс cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под покровом светлых чувств | Автор книги - Марион Леннокс

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Это вернуло Брина к самой главной проблеме: он ведь застрял тут до утра и ему надо где-то переночевать. Об этом надо думать в первую очередь, а не о том, сколько секунд он чесал за ухом Пса Номер Один.

— У вас найдется свободная кровать? — осторожно спросил Брин.

— Да. Я размещу вас в задней части дома, чтобы собаки вам не мешали. Они спят со мной. Все, кроме Опоссума. Он — мой сторожевой пес и обычно спит у задней двери. Но если гроза не утихнет, он тоже будет ночевать в моей комнате. И Флосси, разумеется, будет спать со мной.

— Вы будете спать с Флосси? Она ведь вся в грязи!

— Я уверена, что это хорошая чистая грязь, — бодро ответила Чарли. — И вы не представляете себе, как сильно я волновалась за эту собаку. Если бы у меня была половина королевства, я бы отдала ее вам в знак благодарности прямо сейчас.

— У вас есть запасная зубная щетка?

Чарли моргнула.

— Простите?

— Я питаю легкую неприязнь к молниям, — признался Брин. — Пусть лучше мои вещи остаются в машине.

«Надо бы сказать Чарли о том, что случилось», — подумал он, но решил, что она уже и так достаточно бледна. Не хватает ей только услышать вдобавок о том, что, подойди он к машине на пару секунд раньше, был бы расплющен эвкалиптом, как и спорткар. Впрочем, об этой свалившейся на голову проблеме думать сейчас не хотелось.

— У меня есть запасная зубная щетка, — ответила Чарли. — Если вы не возражаете против розового цвета с перламутром, она ваша.

— Вы готовы отказаться от такой красивой щетки ради меня?

— Я ведь уже сказала, что вы заслуживаете половину моего королевства. И это была вовсе не шутка.

— В таком случае я удовольствуюсь зубной щеткой, тарелкой супа и кроватью для ночлега. И больше ничего у вас не попрошу, — заявил Брин.

— Отлично! — согласилась Чарли и потянулась, чтобы тоже почесать за ухом одного из псов.

Ее пальцы случайно коснулись руки Брина, и от этого прикосновения все разом изменилось.

Напряжение между ними стало почти ощутимым.

— Итак, отведаем супа, почистим зубы и отправимся в постель, — предложил Брин.

— Еще чего! Размечтались! — резко бросила она, но тут же пробормотала, запинаясь: — Я не это имела в виду… Знаете, я не имела в виду…

— Я вовсе не думал предлагать вам заняться сексом, — произнес он бесстрастно, понимая, что лжет.

— Собирались!

— Если и так, это неправильно.

— Я ничего не знаю о вас, — заявила Чарли и тут же спохватилась: — Но даже если бы знала…

— Я фермер из Великобритании, — сообщил Брин, ощутив внезапный порыв объясниться. — Мне тридцать пять лет, приехал в Австралию по семейным делам. Завтра возвращаюсь в Лондон.

— И все равно это не означает, что я лягу с вами в постель.

— Конечно нет, — усмехнулся Брин. — Может, бури действуют так же возбуждающе, как и устрицы. Но мы взрослые люди и сможем держать себя в руках.

— Да, — подтвердила Чарли, но в ее голосе прозвучало сомнение.

— Так что давайте познакомимся чуть ближе. Не в качестве вступления к сексу. Просто для того, чтобы разрядить атмосферу и предупредить возможные недоразумения. Как я уже сказал, я фермер. Живу в паре миль от границы с Уэльсом и приехал сюда потому, что мой дядя…

Брин запнулся. Как объяснить Чарли, что натворил Томас? Только не сейчас. А лучше вообще не трогать эту тему. Ему не хотелось даже думать о Томасе.

— Мой дядя жил в Австралии несколько лет, а затем переехал. Мне нужно было разобраться с вещами, которые он тут оставил. Но я уже все закончил. А что насчет вас?

Чарли с сомнением посмотрела на него, словно не понимая, что сейчас происходит. Впрочем, Брин в этот момент чувствовал себя так же. Напряжение между ними нарастало, и сверкающие за окном молнии были тут ни при чем. А может, винить следовало именно их? С электричеством связано много всего странного.

— Я дизайнер интерьеров, — произнесла Чарли наконец. — У меня был… У меня есть свой бизнес в Мельбурне. Но сейчас я присматриваю за семью собаками, двумя коровами и пятнадцатью курами, пытаясь подыскать для них новых хозяев. Я нахожусь в ожидании чуда, которого не случится. А между тем, мистер Морган, меня ждут собственные дела, и мне не до мыслей о сексе с кем-либо, тем более с вами. Так что пока вы гладите собак, я налью нам супа, а там посмотрим.

— Утром я уеду.

— Разумеется. Как только я… — Чарли запнулась и нахмурилась. — Ах да! Дорогу ведь перегородило упавшее дерево! Чтобы оттащить его в сторону придется нанять людей. — Но тут ее лицо прояснилось. — Хотя эту проблему можно решить иначе. Если у вашего автомобиля клиренс достаточно высокий, а округу затопит не сильно, можно будет выбраться на шоссе через пастбища.

— Утро вечера мудренее, — ответил Брин.

— Я постоянно это себе твержу, — вздохнула Чарли, с трудом поднялась на ноги и посмотрела на него в тусклом свете лампы. — Вот было бы здорово, если бы мне не приходилось этого делать!


Первый натиск бури остался позади. Ветер, гром и молния стихли. Брин удобно устроился в приличной кровати, в сто раз лучше того твердого ложа, на котором он спал последние несколько дней в мотеле.

Карлсбрук был небольшим городком всего с одним пабом и единственным магазином. Он вовсе не походил на курортные города, где привык жить дядюшка Томас. Но Брин прекрасно понимал, почему тот решил обстряпывать свои делишки именно здесь. В этих местах, отрезанных от остального мира, люди, в основном немолодые, проживают на небольших фермах, разводя скот, и тут есть проблемы с подключением к Интернету. Такое население идеально подходит для мерзких афер Томаса.

Но сегодня вечером Брин почти не думал о своем дяде. Он лежал на старинной кровати с балдахином в спальне на втором этаже. Ветер стонал за стенами старого дома, деревья скрипели за окном. Что-то было в этом доме, в этих собаках, в этой женщине такое, что до странности напоминало Брину его родной дом, расположенный далеко, в Баллистоун-Холле, на границе с Уэльсом. Это великолепное место для жизни, но там Брину никогда не спалось хорошо. А здесь, в этой спальне с невзрачной мебелью, он почти мгновенно погрузился в крепкий сон и проснулся только оттого, что буря снова разбушевалась.

Она налетела с такой силой, что весь дом содрогнулся от первого раската грома — небывало громкого и продолжительного. Вспыхнувшая молния осветила всю комнату жутким светом.

Следующий раскат грома был еще громче, еще сильнее, и через две секунды одна из собак вскочила на кровать Брина. Вскоре к ней присоединились пять других псов.

Брин предполагал, что они спят с Чарли, но горе-охранники явно покинули свою хозяйку, как крысы тонущий корабль.

Первый из этих псов, Стретч, похожий на таксу, но с вьющейся бородой, выдающей изъян в его родословной, бросился на кровать и, прежде чем Брин успел его остановить, забрался под одеяло. Остальные пять собак собрались было последовать примеру Стретча, но Брин уже был готов к такому повороту событий и подтянул одеяло к шее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению