Ловушка для светлой леди - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для светлой леди | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

ГЛАВА 5

Проснулась я от громкого разговора и от ощущения чужих рук на теле. Дернувшись, попыталась вырваться, ещё не успев открыть глаза и сообразить, что происходит. Вспомнились страшные слова Кимли и его угрозы отдать меня черни... Отчаянно вскрикнула, стараясь освободиться.

- Тихо, миледи, - остановил меня голос Себастиана. - Мы приехали, и Орли пытается помочь вам спешиться.

Угу. Спешиться, значит... А с каких это пор для этого нужно брать женщину на руки? Вырвавшись из чужих объятий, с ненавистью посмотрела на растерявшегося мужчину.

- Не смейте ко мне прикасаться!

Дыхание сбилось, сердце выскакивало из груди, ладони стали влажными от пота.

- Простите, миледи, я не хотел оскорбить вас, - смущенно оправдывался Орли. Он покраснел и потерянно переводил взгляд с меня на Кимли. - Поверьте, у меня и в мыслях не было! Я даже не думал, - он сбился, беспомощно посмотрев на Себастиана. - Лорд-канцлер, да, я бы никогда...

- Миледи просто неправильно все поняла, - успокоил его Кимли, спешившись и подойдя ко мне. - Да, леди Кервуд?

Я растерянно кивнула. Сон и явь, вымышленные ужасы и реальные страхи - все смешалось у меня в голове. Боги, я схожу с ума...

- Сторн, чего ждешь? Открывай ворота! - крикнул Себастиан одному из воинов.

Очнувшись, огляделась вокруг.

Высокие крепостные стены, огромный ров, с перекинутым через него мостом, мощные кованые ворота и громадный серый замок, мрачно возвышающийся вдали. Старый, - похоже, его построили во времена Уоррика Завоевателя, - со множеством смотровых башен и забранных решетками окон, с крытыми галереями и острыми шпилями.

При взгляде на него, внутри зашевелилось нехорошее предчувствие. Что ждет меня в этой крепости? Выйду ли я когда-нибудь из ее стен?

Скрип открываемых створок разнесся далеко по округе. Кимли недовольно поморщился.

- Идемте, миледи, - подхватывая меня под руку и увлекая в полутьму арочного прохода, тихо буркнул он. Северяне продолжали о чем-то переговариваться, не торопясь следовать за нами. Слышалось бряцание оружия, смех, беззлобные подтрунивания.Неужели, никто не чувствует неуловимой угрозы, разлитой в воздухе? Или только мне одной замок кажется зловещим?

Мы вошли под сырые своды, и я почувствовала, как Себастиан резко сжал мою ладонь. Взглянув на мужчину, поразилась смятению, написанному на его лице.

- Подождите, - чуть слышно, произнес надзиратель.

Он остановился и, на короткое мгновение, крепко обнял меня.

- Боги, я не могу больше, - отстраняясь, хрипло прошептал Кимли. - С этим пора заканчивать!

Он поднес к губам мою руку и нежно поцеловал запястье.

Замерев от неожиданности, смотрела на мужчину, прижимающего мою ладонь к своей щеке, и понимала, что схожу с ума. В глазах двоилось. То мне виделся давешний светловолосый незнакомец, то, вновь, на его месте оказывался Кимли - темный, мрачный, решительный...

Голова закружилась, и я почувствовала, что проваливаюсь в беспамятство.

- Милорд, добро пожаловать в Ругден! - неожиданно раздался рядом надтреснутый старческий голос.

Наваждение пропало. Зрение вернулось в норму. Угрюмый надзиратель, сырые своды арочного перехода, каменные плиты под ногами - все было на месте. А, нет... Появилось новое действующее лицо.

Запыхавшийся пожилой мужчина, держась рукой за бок, стоял перед Себастианом, низко склонившись в поклоне.

- Берни? Что ты здесь делаешь?

Кимли удивленно воззрился на слугу.

- Их светлость, Лорд-Протектор, велели навестив замке порядок и помочь вам обустроиться, - суетливо доложил мужчина.

- И много вас здесь? - напрягся мой надзиратель.

- Шестеро, - пояснил слуга. - Кухарка, две горничных для леди, - тут он метнул на меня заинтересованный взгляд, -конюх и пара работников.

Старик отдышался и попытался распрямиться.

- Ладно, - Себастиан ненадолго задумался. - Моих людей расположить в казармах, лошадей - в стойла, для леди подготовить покои в правом крыле, рядом с моими. Да, и ужин приготовьте.

- Будет исполнено, милорд, - вновь поклонился слуга, и я невольно посочувствовала ему - в таком возрасте гнуться после каждого указания хозяина... М-да.

- Не отставайте, миледи, - потянул меня за руку сопровождающий. - Чем быстрее вы дойдете, тем быстрее освободитесь от моего общества.

Сердце испуганно дрогнуло. Неужели, наше путешествие подошло к концу, и Кимли передаст меня в руки лорда Торна? Боги... За время пути я не раз пыталась представить, каков мой жених, понять, чего от него ждать и как себя вести, но все, что я знала о нем, так это то, что Артур Эдвард Торн является наместником одной из областей Севера и редко показывается на людях. Ни портретов, ни сплетен, ни порочащих слухов -сведений о лорде Торне в светской хронике было поразительно мало. Где-то мелькало упоминание о герцогском титуле и обширных владениях, кто-то утверждал, что цаместник достиг преклонных лет, но все это было крайне невнятно. То ли так, то ли нет, доподлинно никто не знал.

Даже отчим, подписывая документы брачного договора, не мог потом толком сказать, какой титул носит мой жених. "Милая, тебе совершенно не о чем беспокоиться, лорд Торн -достойнейший человек!" Угу. Именно после этой "рекомендации" лорда Стрэя, я и забеспокоилась. Достопочтенный папенька отзывался так лишь об отъявленных мерзавцах. Себя, кстати, высокородный лорд тоже причислял к "достойнейшим", так что нет ничего удивительного в том, что он согласился с предложением наместника. Еще бы! Через несколько месяцев мне исполнится восемнадцать, и я смогу сама распоряжаться своим имуществом, титулом и судьбой. Разве мог любезный отчим упустить возможность сбыть меня с рук, до наступления этого неприятного для него момента? О, нет. Кто угодно, только не лорд Гриффин Стрэй! "Дорогая, все это делается для твоего же блага!" Ну, да. Только, почему-то, все мое состояние, за исключением небольшой доли приданого, в результате этой сделки, перекочевало в руки милейшего папеньки. А так... "Детка, ты будешь женой замечательного человека, это великая честь!" Честь. Девиз моих предков, подтвержденный жизнями не одного поколения Блэквудов. Жаль, что я оказалась его недостойна.

- Осторожнее, миледи, - злое шипение Кимли вырвало меня из плена воспоминаний.

Пока я предавалась раздумьям, мы успели миновать вымощенный темно-серым камнем двор и оказаться у подножия длинной, широкой лестницы, ведущей к парадному входу.

Себастиан одарил меня раздраженным взглядом, дернул за руку и потащил за собой.

Мне пришлось подхватить юбки, чтобы не упасть, а бедный слуга чуть ли не спотыкался, едва поспевая за своим лордом. Он тяжело дышал и удивленно поглядывал на хозяина, но не смел сказать ни слова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению