Нечто из Норт Ривер - читать онлайн книгу. Автор: Кристиан Роберт Винд cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нечто из Норт Ривер | Автор книги - Кристиан Роберт Винд

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Ты ведь читал о том деле, связанном с картиной? – спросил я, слегка надавливая на педаль газа.

– Художник по имени Джон Бекович… – Косгроу задумчиво почесал затылок. – Да, читал…

– Кажется, когда я начал приходить в себя, я видел то место, что Бекович описывал в своем дневнике.

– Коридор со странными телами? – Косгроу подался вперед, как будто силясь рассмотреть мое лицо в полутьме салона. – Ты был в этом коридоре?

Я коротко кивнул, стараясь отогнать от себя неприятные, смазанные воспоминания.

– Я словно пролетел по нему, двигаясь со скоростью света, а затем очнулся в больнице. Думаю, это место – что-то вроде разделительной черты между этим миром и тем, что прячется в темноте.

– Ты видел чудовище из кошмаров Бековича? Оно там было?

– Нет, – я снова вывернул руль, плавно спускаясь по неярко освещенной аллее. – Но я сразу узнал это место, когда прочел дневник.

Косгроу ненадолго притих, размышляя о чем-то, а затем расстегнул ворот пальто и тяжело выдохнул:

– Выходит, все это дерьмо существует на самом деле.

– Думаю, да. Но не здесь.

– Что ты имеешь ввиду? – он окатил меня ничего не понимающим взглядом. – Ведь эта тварь, что появилась в Норт Ривер, вполне реальна.

– Чудовище из ночных кошмаров Бековича являлось в наш мир через его картину, – произнес я, прикуривая одной рукой сигарету. – Холст был чем-то вроде портала. Когда я сжег его, монстр исчез.

– Думаешь, наш пожиратель лиц тоже пришел… оттуда?

– Вполне возможно.

Полицейский снова тяжело вздохнул, после чего повернул голову ко мне и внезапно поинтересовался:

– Слушай, Миллер, а как ты получил пулю в висок?

Я невольно поморщился. Почему-то я надеялся на то, что он не станет вспоминать об этом и не будет докучать вопросами. Но я ошибся.

– От своей невесты. Она застала меня с другой и попыталась застрелить из моего же пистолета.

– Что? – полицейский вдруг громко хохотнул, а затем ударил себя ладонью по колену. – Я-то думал, ты пострадал, расследуя загадочное преступление. А тебе продырявила башку обиженная женщина.

Он едва не сложился пополам, давясь пьяным смехом. Сначала я мрачно следил за дорогой, не проронив ни слова, но затем ощутил, как меня тоже начинает давить смех. Он прорывался изнутри, стремясь выйти наружу, прямо из грудной клетки. Должно быть, несколько стаканов грога все же не прошли для меня даром.

Спустя мгновение мы оба хохотали, будоража сонные ледяные окрестности. По щекам Косгроу потекли слезы – он небрежно смахнул их одной рукой, продолжая придерживать второй свои саднящие от боли мышцы живота. Наконец, он смог немного успокоиться, перевел дыхание, повернулся ко мне и выпалил:

– Тебе кто-то говорил о том, что у тебя очаровательная улыбка, Миллер? Нет, я серьезно! Да ты же, твою мать, просто красавчик! – он снова громко гоготнул. – Теперь понятно, отчего твое появление наделало столько шороху в Норт Ривер.

– На всякий случай предупреждаю тебя, Дэнни, что обычно я увлекаюсь девушками.

– Да пошел ты, Миллер, – он сделал вид, что хочет отвесить мне подзатыльник, после чего снова сложился пополам. – Знаешь, шестидесятилетние старики тоже не в моем вкусе.

Мы быстро переглянулись. Все лицо полицейского пылало и лоснилось от слез и испарины. Он еще никогда не выглядел настолько нелепо и несуразно.

– Послушай, – протянул он, делая серьезный вид. – Я должен знать – ты виделся со своей страстной невестой после того, как вышел из комы?

– Я навестил ее однажды, – ответил я, глуша мотор у заднего двора большого двухэтажного строения. – В доме престарелых.

Косгроу прыснул, переходя на оглушительный рев. Казалось, что в машине заржало целое стадо обезумевших баранов. В холле второго этажа тут же вспыхнул свет – нас услышали в доме.

– Что… что она сказала? – с трудом переводя дыхание, спросил Косгроу.

Я видел сквозь запотевшее лобовое стекло, как к нашей машине спешит худая фигура. Закутанная в длинный толстый плед, она встревоженно ринулась к боковой дверце, но затем застыла в нерешительности. Очевидно, миссис Косгроу не привыкла наблюдать мужа в таком виде.

– Она была немногословна, – ответил я, кивая на дверцу и обращая внимание офицера на нежданную гостью. – Решила, что к ней явился мой мстительный дух.

Заметив за стеклом жену, Косгроу тут же пришел в себя, неловко откашлялся и умолк. Затем он окинул меня каким-то странным взглядом, зачем-то похлопал по плечу и произнес:

– До завтра, Миллер. Спасибо за отличный вечер.

Я молча кивнул, наблюдая за тем, как он неуклюже старается выбраться из авто. Его ноги скользили на промерзшей земле, и он едва не свалился, когда сделал несколько шагов вперед. К счастью, миссис Косгроу была готова к этому, а потому сразу подхватила офицера под руку. Спустя пару минут и шатающаяся фигура моего напарника, и узкий силуэт его жены скрылись за входными дверьми дома.

Когда я провернул ключ и собирался уже двинуться вперед, на меня обрушилось знакомое неприятное чувство. Ощущение того, как будто кто-то следил за мной, затаившись где-то позади. Я нервно обернулся по сторонам, силясь разглядеть хотя бы что-то в густом мраке пустынных аллей, но не увидел ничего необычного.

* * *

Утром в полицейском участке я столкнулся в дверях с Кейт Робертсон. На ее милом личике искрилось недовольство – она явно была чем-то раздражена. Врезавшись в меня плечом, она сделала шаг назад, сложила руки под грудью и едко поинтересовалась:

– Как повеселились вчера, детектив Миллер? Надеюсь, голова не болит?

– Ты не в настроении, Робертсон? – спокойно спросил я, проскользнув мимо нее в пустой холл.

– Кто угодно был бы не в настроении, если бы ему пришлось полночи оттирать содержимое чужого желудка в туалете, – процедила она сквозь зубы. – Колин едва держался на ногах, когда пришел.

– По-моему, это его естественное состояние, – пожал плечами я. – Кстати, Кейт, ты не позвонишь ему на ферму? Попроси его приехать в участок сразу, как только он придет в себя.

Секретарша злобно сверкнула глазами, но отвечать ничего не стала. Вместо этого она повернулась на каблуках, взметнув вверх пряди аккуратно уложенных локонов, и последовала к своему столу.

Я пошел вслед за ней, стараясь на всякий случай держаться немного поодаль. К своему удивлению, в конце холла я заметил Дэниела Косгроу – полицейский с хмурым видом попивал кофе из кружки, время от времени массируя свои виски.

– Доброе утро, Дэнни, – произнес я, падая на соседнее кресло.

– Не такое уж и доброе, – пробубнил он, щурясь от яркого света. – Кажется, я вчера перебрал лишнего. Чувствую себя отвратительно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию