Король демонов - читать онлайн книгу. Автор: Синда Уильямс Чайма cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король демонов | Автор книги - Синда Уильямс Чайма

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Вот, возьми. И оставь меня здесь.

– Мне не нужны твои деньги, – сердито огрызнулся он.

Между ними повисла пауза.

«Если ему не нужен мой кошелек, то…» – Раиса громко сглотнула.

Она понимала одно: у нее будет шанс сбежать, если она пойдет сама.

– Я могу идти рядом, – пробормотала принцесса, пытаясь сохранить остатки королевского достоинства.

– Ладно. А бежать ты можешь? – осведомился Кандальник.

Он вцепился в ее запястье и потащил к выходу из храма. Через пару мгновений они действительно мчались под дождем по Южному мосту в направлении к Тряпичному рынку. На середине моста юноша бросил связку ключей в реку.

Когда они достигли рынка, Кандальник увел принцессу с Тракта на прилегающую улочку, после чего опять свернул в какой-то переулок. Юноша вынул из кармана здоровенный платок и завязал девушке глаза.

– Ты всегда носишь с собой повязку для глаз, да? – спросила Раиса, стараясь не выдавать дрожи в голосе.

Он ничего не ответил. Снова схватил ее и увлек за собой.

«Тебе это не сойдет с рук!» – хотелось выкрикнуть принцессе.

Но, вероятно, сойдет. Вне зависимости от того, чем «это» могло оказаться.


Король демонов
Глава 13
«Тряпичники»

Хан не мог понять, что побудило его взять девчонку с собой. Она доставляла неудобства и сопротивлялась. Она стала обузой для него, не говоря уже о попытке зарезать его причудливым ножиком. Бесспорно, без нее Алистер бы во мгновение ока пересек Южный мост и добрался до Тряпичного рынка.

Если повезет, Джемсон и остальные не выберутся из кабинета до рассвета, поэтому ему в действительности не нужен был заложник.

Но теперь Хану приходилось думать о том, что делать с девицей.

По крайней мере, она уже не сопротивлялась, а послушно шагала рядом, пока он вел ее в недра Тряпичного рынка. Она ни за что не найдет пути назад. Алистер же помнил путь наизусть. Вдали от главной улицы царила кромешная тьма. И отсутствие повязки на глазах не сильно бы ей помогло. Однако, судя по тому, как она склонила голову и шепотом что-то отсчитывала на каждом повороте, она пыталась как-то ориентироваться и запомнить дорогу.

Значит, она будет искать любой способ сбежать. И было нечто такое в этой девушке, что влекло Хана. Выглядит, как прислужница аристократа, хотя одежда ей велика. И у нее были увесистый кошель и манеры герцогини. Слишком самоуверенная. Даже властная. Хану стало интересно, откуда у нее взялись такие мысли? Что ты можешь взять у судьбы больше, чем отдать? «Королевская гвардия никого не пытает», – она провозгласила это так, будто во всем отлично разбиралась.

«Тебе устроят честный допрос…» – говорила она.

«К сожалению, в таких делах я разбираюсь получше тебя. И я не куплюсь на твои сказки», – мысленно возразил парень.

Он размышлял о том, что ему удалось узнать о девчонке. Она беседовала с Джемсоном и торговцем. Вроде как это был сам Аверил из поселения Демонаи. Минуло уже три года с тех пор, когда Хан видел его в горах. Последние месяцы юноша навещал Марисские Сосны спонтанно, а Аверил, в принципе, там редко бывал. Правда, его лицо было трудно забыть.

А высокий, темноволосый здоровяк, который сразу признал Хана, оказался тем самым Бирном, который нес дозор с «синими мундирами», подловившими Хана возле «Бочонка и Короны». Еще в храме околачивались другие юные «мундиры», которые прибежали, как только капрал их окликнул. Что они делали там – да еще в обычной одежде? Парень не припоминал, чтобы Джемсон любил развлекать гвардейцев.

В общем, ему, наверное, как всегда не повезло. И в этом хотя бы была логика. А являлся ли капрал Бирн возлюбленным девушки? Судя по его поведению, да. Хан вдруг подумал: а если они пришли, чтобы пожениться, и пригласили гвардейцев в качестве свидетелей? Служители всегда всех венчают. Но Алистер отбросил эту мысль. Она ему не понравилась.

Девчонка начала уставать. Она тяжело дышала, не поспевала за юношей, и ему приходилось практически волочь ее за собой. Похоже, нужно где-то спрятаться – ненадолго. Хан почувствовал себя одиноким и уязвимым, ведь теперь он лишился убежища в храме. И, вероятно, он потерял последнюю возможность раскрыть тайну тех жутких убийств.

Алистер затащил девицу в переулок и свернул в проход между двумя зданиями. Проход оказался настолько узким, что им пришлось пролезть боком. Вскоре Хан и его пленница очутились во внутреннем дворе, вымощенном кирпичом. Он был наполовину закрыт крышей, защищавшей от дождя. Напротив одного из домов находилось каменное сооружение с несколькими деревянными дверьми, ведущими в погреба. На них висели большущие замки. Хан за секунду вскрыл один из них. И порадовался тому, что он еще не потерял навык и ловко управляется с отмычкой.

Петли сопротивлялись, когда парень отворял дверь. В ноздри ударил затхлый запах. Похоже, здесь никто не появлялся с тех пор, как Хан покончил с воровской жизнью.

Юноша подвел девушку к лестнице.

– Здесь двенадцать ступеней, – предупредил он. И придерживал девчонку за локоть, чтобы она не упала. – Ступай.

Она не решалась.

– Прошу тебя, – пробормотала она. – Сжалься. Убей меня прямо сейчас. Я ничего тебе не сделала.

– Я не собираюсь тебя убивать, – с удивлением выпалил Хан.

– Я не хочу, чтобы ты пытал меня. Или надругался надо мной.

– Я не собираюсь тебя пытать! – возмутился он. – Или… делать что-то еще. Я вымок до нитки, мне холодно, я устал. И просто хочу немного передохнуть. Ясно тебе?

– Я не хочу никуда спускаться, – настаивала девчонка. Она дрожала от страха. – Не заставляй меня, пожалуйста.

– Гляди, – Хан развязал платок и снял его с глаз незнакомки. – Вот, – юноша улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой. – Тут… что-то вроде укрытия. Я уверяю, находиться внизу намного приятнее, чем здесь, снаружи, где льет дождь. И я спущусь с тобой.

– Меня это не успокаивает, господин… Кандальник, – произнесла она, и в ее голосе послышались более уверенные нотки.

– Слушай, как тебя зовут? – спросил он.

– Р… Ребекка Морли, – запинаясь, ответила девушка.

Ее зубы стучали. То ли от холода, то ли от страха.

– Ребекка, я не могу отпустить тебя на Тряпичный рынок посреди ночи, – заявил Хан. – Подожди. Я зажгу фонарь, но пообещай, что не столкнешь меня вниз.

Ребекка пристально посмотрела на юношу.

– Договорились, – ответила она. – Обещаю. Но только если ты поклянешься кровью демона, что не причинишь мне вреда.

– Ладно. Клянусь, – согласился он, подумав, что девчонка наверняка читает слишком много сказок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию