Девочка с медвежьим сердцем - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Хардинг cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочка с медвежьим сердцем | Автор книги - Фрэнсис Хардинг

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Глава 32

На следующее утро Саймонд не обращал на Мейкпис внимания, что было вполне разумно. Будет лучше, если никто не заподозрит связи между ними, не заметит одинаковых ямочек на подбородках. Однако это означало, что она так и не сумела понять, что Саймонд подразумевал под «охотой». Собственно говоря, Уайтхоллоу вроде бы готовился к совершенно иному собранию.

Бальный зал прибрали, окна вымыли, столы и стулья расставили как для приема. На оловянные тарелки выложили угощения: язык, оленину, пирог с куропаткой, хлеб и сыр. Конечно, эти яства нельзя было сравнить с великолепными пирами в Гризхейзе, но все же их было вполне достаточно, если предположить, что ожидаются знатные гости.

– Что происходит? – спросила Мейкпис рядового, ставившего свечи в подсвечники. Такая роскошь предполагала, что грядет важное событие.

– Свадьба, мистрис Лотт, – вежливо объяснил солдат. – Племянник генерала женится на дочери члена парламента. Они приезжают сегодня днем вместе с друзьями и родными.

– Могли бы немного украсить бальный зал, – заметил доктор ледяным тоном.

Потолочные балки были голыми, и никто не догадался принести хотя бы цветок.

– Свадьба – дело Господне, – деловито напомнил Ливуэлл. – А Господу не нужны цветы и ленты!

Мейкпис была рада услышать его голос. Он довольно долго молчал. Она и предположить не могла, каково это – обнаружить себя среди солдат армии, из которой дезертировал. Она боялась, что он снова начнет терзаться муками совести.

Первыми гостями оказались трое мужчин сурового вида в черном. К удивлению Мейкпис, они удостоили сержанта и других офицеров кратчайшим, равнодушнейшим поклоном, а затем отвели Саймонда в сторонку и завели с ним тихий серьезный разговор. После беседы Саймонд выглядел вроде бы как обычно, держась с невозмутимым безразличием, но Мейкпис уловила некоторые признаки возбуждения. Улучив момент, он дернул ее за рукав:

– Помни: когда начнется охота, держись поближе ко мне.

– Когда она начнется? – спросила она. – После свадьбы? Я не смогу найти предлог присоединиться к ней, если не буду знать, когда начало.

Он тихо рассмеялся, прежде чем прошептать:

– Вся свадьба – своего рода охота. Семьи планировали отпраздновать ее в поместьях генерала через несколько месяцев, но пришлось перенести торжество на сегодня, что позволило им пригласить кое-каких гостей, которые не могли сказать «нет». Это… – Он обвел рукой просторный зал. – Это своего рода расставленный капкан.

– Капкан?

– Один из гостей тайно шпионит в пользу короля, – пояснил Саймонд с видимым наслаждением. – Теперь у нас есть доказательства, но шпион, к несчастью, принадлежит к мелкопоместному дворянству. Если мы постучимся в дверь, чтобы арестовать шпиона, родные, возможно, попытаются увезти его в безопасное место. Поэтому мы заманили шпиона сюда, подальше от его слуг и союзников.

Разговор оставил неприятный вкус во рту у Мейкпис. Союз с Саймондом означал, что придется прибить свой флаг к мачте парламентского корабля, но ее небольшой срок пребывания на тайной службе его величества позволял питать невольное сочувствие к ничего не подозревавшему шпиону.

После ланча сырой утренний туман сгустился в непроглядную пелену, скрыв очертания газонов и силуэты хозяйственных построек. Сержант дополнительно расставил солдат вдоль подъездной аллеи, велев встречать гостей и вести в дом. В середине дня прибыли родители жениха и невесты вместе с остальными приглашенными.

Генерал оказался мрачного вида человеком с ухоженной бородой. Племянник был более стройной, молодой и чисто выбритой копией дяди. Тихую, нервно улыбавшуюся невесту привела ее разговорчивая мать. Однако Мейкпис их почти не замечала. Ее внимание привлекла хорошо одетая пара, прискакавшая на одной лошади. Женщина сидела за спиной мужчины. Джентльмен спешился и помог спуститься жене с вежливостью, казавшейся не столько искренней, сколько формальной.

Жена могла похвастаться ярко-рыжими волосами, выбивавшимися из-под шляпы. Длинное дерзкое лицо было усеяно черными шелковыми мушками. Это была Хелен, шпионка роялистов, авантюристка, контрабандой перевозившая золото.

Мейкпис нырнула за угол, прежде чем Хелен успела ее увидеть. Из своего укрытия она видела, как муж Хелен тепло пожал руку генералу. Мужчины, похоже, были добрыми друзьями.

Что делала здесь Хелен? Может, она с самого начала была сторонницей парламента и работала на роялистов в качестве двойного агента? Нет, вряд ли. Ни один двойной агент, посланный парламентом, не провезет через все кордоны столько золота для короля.

Скорее всего, Хелен действительно была шпионкой короля, но в жизни играла роль сторонницы парламента. Саймонд сказал Мейкпис, что добыл доказательства, разоблачавшие роялистского шпиона. И что шпион принадлежал к мелкопоместному дворянству, имел собственное хозяйство… короче, кто-то вроде Хелен.

Сердце девушки стремительно покатилось вниз. Дружба с Хелен была фикцией, основанной на лжи Мейкпис, но ей нравилась эта женщина.

Что же теперь делать? Самый безопасный и наиболее логичный выход – не попадаться Хелен на глаза. Если та не узнает, что ее бывшая подруга сейчас тоже в Уайтхоллоу, то не сможет предать ее в случае разоблачения. И все же Мейкпис отшатнулась от этой мысли.

Что еще можно предпринять? Даже будь она настолько безумна, чтобы попробовать предупредить Хелен, как это осуществить? За Хелен наверняка наблюдают, так что шепнуть ей несколько слов на ухо, оставшись при этом незамеченной, просто невозможно. Вероятно, есть какие-то условные знаки, которыми роялистские шпионы предупреждают друг друга об опасности, но Мейкпис их не знала.

И тут ее осенило, что кое-кто, возможно, и знает. Она нашла тихий уголок, где могла бы сосредоточиться, закрыла глаза и глубоко вздохнула. «Леди Морган, – подумала она, – мне нужна ваша помощь. Я хочу объяснить Хелен, что она попала в ловушку. Есть ли какой-то способ предупредить ее?»

– Ты спятила?! – разозлился доктор. – Если эта женщина уйдет отсюда живой после того, как увидела тебя и Саймонда, она не станет молчать! Слух дойдет до Фелмоттов!

– Думаю, я действительно спятила, – откликнулась Мейкпис. – Я знаю, что Хелен никогда бы не рискнула провалить свою миссию ради меня, но считаю, что в крайнем случае она бы рискнула своей шеей. О, я не собираюсь приводить ей лошадь или выхватывать пистолет, чтобы защитить ее. Но хочу… дать ей шанс бороться.

Молчание тянулось бесконечно.

«Морган, – снова попыталась Мейкпис, – ты полна решимости оставаться моим врагом. Но Хелен не сделала тебе ничего плохого. Она твоя соратница. Ты тоже при жизни была шпионкой, верно? Можешь вспомнить, каково это – жить как она?»

После небольшой паузы из темного уголка сознания Мейкпис донесся знакомый жесткий голос:

– Найди бумагу, которую сумеешь передать ей без всяких слов. В пузырьке, украденном тобой у леди Эйприл, содержится сок артишока. Он может послужить невидимыми чернилами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию