Только ради любви - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Басби cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только ради любви | Автор книги - Ширли Басби

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

К большой радости Софи, Генри усадил ее на одну из лавок и вышел наверх. Она оглядела небольшое помещение, пытаясь отыскать то, что помогло бы освободиться, но ничего не заметила. Надежда сбежать оставила несчастную, когда яхта снялась с якоря.

Она никогда больше не увидит Айвеса! Эта мысль расстраивала ее гораздо больше, чем осознание того, что ей грозят бесчестье и смерть. Рассердившись, Софи стала укорять себя за то, что слишком рано сдается. Если поверить в свое поражение, то так и получится.

Генри оставил в каюте фонарь, снятый с мачты яхты.

Его пламя колебалось в такт движениям яхты, которая то погружалась, то взмывала вверх в беспокойных волнах пролива. «Нельзя мириться с поражением, — упорно твердила себе Софи. — Надо что-то делать». Яхта резко накренилась, огонь в фонаре вспыхнул и высветил один темный угол каюты. Софи увидела деревянный багор, длинный, с металлическим крюком.

Она вскочила с лавки, радуясь тому, что ее руки связаны впереди. Скоро Генри вернется и будет очень, очень поражен.

Но Лис и так был уже весьма неприятно удивлен. Готовясь к отплытию, он не обращал внимания на то, что происходило вокруг. Неожиданное появление справа по борту маленькой шлюпки с зажженными огнями заставило его вздрогнуть.

Лис говорил себе, будто это простое совпадение, что шлюпка покинула Фолкстоун сразу вслед за его яхтой. Не мог Айвес так быстро напасть на его след! Только несколько человек знали о яхте, да и те вряд ли расскажут. Нет, пока этот бестолковый муженек Софи что-то узнает, будет уже поздно. Он в полной безопасности. А на шлюпке, вероятно, вышли местные рыбаки. Хотя это было не совсем обычное время для ловли рыбы, да и суденышко, похоже, упорно следовало за «Лисицей».

Когда кузен Уильям рассказал ему о рубиновой булавке, Генри сразу сообразил, что нельзя больше оставаться в Лондоне. Он вздохнул. А жаль! Ему нравилось играть роль коварного Лиса, но теперь с этим было покончено.

Его взгляд упал на сундук с золотом, стоявший на палубе. По крайней мере с деньгами не будет проблемы. Конечно, он предложит свои услуги Наполеону и, возможно, еще окажется полезным, выявляя английских шпионов во Франции. Генри усмехнулся. Что же, это будет прекрасная месть Роксбери, когда Лис разоблачит всех его лазутчиков.

Теперь что касается Софи. Животный блеск появился в его глазах. Конечно, надо будет избавиться от нее, но только по прошествии некоторого времени. В общем. Генри Дьюхерст был доволен собой и своей хитростью.

Гримшоу поможет переправить все его имущество из Англии во Францию. Размышляя о будущем, Лис с любовью оглядел свою яхту. Его «Лисица» всегда была готова к выходу в море, как и сегодня. Он также предусмотрительно приобрел поместье во Франции и положил изрядные суммы в различные банки. Опытный шпион всегда продумывает пути к отступлению.

Неожиданно взгляд его упал на крышку люка, который вел в небольшой трюм. Лис замер. Круглая крышка была слегка сдвинута, словно кто-то поднимал ее и в спешке не совсем аккуратно положил на место…

Он оглянулся на шлюпку, которая упрямо следовала за яхтой, и выругался про себя. Расстояние между двумя судами быстро сокращалось.

Лис снова взглянул на крышку люка. Неужели его открывали? Достав пистолет, он громко крикнул:

— Я знаю, что ты там! Выходи немедленно! Покажись — или я стреляю!

«Что же теперь делать? Сдаться этому негодяю? Оказаться в плену вместе с Софи?»

— Харрингтон, это ты? — крикнул Генри после нескольких минут молчания. — Я знаю, что это ты, — больше некому.

Только влюбленный мог поступить так глупо. Выходи. Покажись — или я притащу на палубу твою женушку. И тебе не понравится то, что я сделаю с Софи, чтобы она подчинилась.

Эта угроза возымела действие. Айвес откинул крышку люка. Увы, элемент неожиданности был утрачен, но он по крайней мере на борту яхты вместе с Софи. Теперь надо взять верх над Лисом, пока ситуация не стала критической. Но как?

Стоя спиной к двери, которая вела в каюту, Дьюхерст с явным удивлением разглядывал Айвеса. Пистолет был нацелен прямо в сердце Харрингтона, но голос Лиса был невероятно ласковым:

— Как хорошо, что ты присоединился к нам. Я, признаться, надеялся на это, поскольку не люблю оставлять свободные концы.

Айвес улыбнулся, принимая такую манеру разговора.

— Это ты называешь меня свободным концом?

— Ну в общем, да. Поскольку год назад я избавил мир почти от всего рода Харрингтонов, то кажется вполне подходящим, чтобы ты присоединился к родственникам, не так ли?

Только потемневшие зеленые глаза Айвеса свидетельствовали о том, что этот выпад достиг цели.

— Так ты признаешься, что потопил их яхту?

— О да! — Лис зловеще улыбнулся. — Я все признаю, мой дорогой приятель. А почему бы нет? Ты скоро умрешь и уже никому ничего не расскажешь.

Айвес боковым зрением заметил шлюпку, которая держалась на некотором расстоянии от «Лисицы». Форрест? Ну конечно! Почувствовав себя несколько увереннее, Айвес поднялся на палубу.

— И что ты собираешься теперь делать? Застрелить меня?

— Ну да, именно это я и намерен сделать, — ответил Генри. — Неужели ты надеешься, что я возьму тебя с собой во Францию? Нет, приятель, я не дурак. Боюсь, тебе придется остаться в проливе. Какая трагедия! Когда Гримшоу перешлет мне английские газеты, в них уже, без сомнения, будет рассказана печальная история твоей кончины. — Генри посмотрел на шлюпку. — А твои друзья, боюсь, ничего не смогут сделать, чтобы остановить меня…

— Зато я могу! — воскликнула Софи и изо всех сил ударила Генри багром по руке, в которой был пистолет.

Острый крюк впился в предплечье, и, выронив пистолет, Генри взвыл от боли и ярости. Его лицо исказилось от злобы, и он схватил багор, чтобы встретить нападение Айвеса.

Они сцепились: Айвес сразу схватил Лиса за запястье, не давая ему пустить в ход багор. Качающаяся палуба лишала мужчин равновесия, но каждый понимал, что только смерть противника решит исход битвы, и это придавало силы обоим.

Софи лишь краем глаза взглянула на дерущихся мужчин, поскольку хотела отыскать упавший пистолет. Через несколько минут он был в ее руках.

Да, Лис допустил этим вечером несколько ошибок, одной из которых было то, что связал ей руки спереди. Это позволило Софи не только развязать веревку у себя на ногах, но и ударить Дьюхерста багром.

— Довольно! — крикнула она. — Все кончено, Генри. Я держу тебя на мушке.

Но Лис мгновенно понял, что Софи не нажмет на курок, пока они, сцепившись, катаются по палубе — ведь тогда можно попасть в Айвеса. Пока ее муж дерется, любящая женщина не рискнет выстрелить.

Генри оказался прав. Софи в Полном отчаянии смотрела на схватившихся насмерть мужчин. Она то прицеливалась, то теряла цель.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению