Остановите Айви Покет! - читать онлайн книгу. Автор: Калеб Крисп cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остановите Айви Покет! | Автор книги - Калеб Крисп

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Карета подана, Айви, — сказала она. — Ехать недалеко, и я заранее прошу прощения, что тебе придётся терпеть боль, пусть и недолго. Не скрою, можно было бы обойтись и без этого, но ты так долго испытывала моё терпение, что у меня возникло желание заставить тебя страдать. — Она вздохнула и остановилась за спинами своих затворщиков. — Между задушевными подругами частенько случаются ссоры, но завтра мы снова будем неразлейвода.

И затворщики бросились на меня, шипя как паровые трубы и выставив когти. Я сражалась геройски. Раздавала удары направо и налево. Но всё тщетно. Мою руку рассекли острые, как ножи, когти. Проклятые карлики схватили меня за запястья, сдавили шею. Прикосновение их бронзовых рук жгло как раскалённый металл. Но потом те двое, что держали меня за руки, двинулись в разные стороны, и мне стало по-настоящему больно. С губ моих сорвался крик — казалось, они вот-вот выдернут мои руки из плеч.

Тут я заметила краем глаза свет. Шар голубоватого света в ночном небе, похожий на луну. И кажется, он мчался к нам на огромной скорости. Затворщики тоже заметили его, судя по тому, что перестали тянуть меня в разные стороны, и боль в плечах чуть утихла.

— Я разве говорила вам останавливаться?! — зашипела мисс Олвейс.

Но прислужники не успели ей ответить. Призрак влетел в пролом на месте ворот гигантским сияющим шаром. Мисс Олвейс резко обернулась. Затворщики замерли, словно свет сбил их с толку.

— Беги, дитя, — шепнул голос мне в ухо.

Я вырвалась и побежала. Мисс Олвейс бросилась за мной. Но привидение открыло рот, потом открыло шире, ещё шире — и вот уже пасть герцогини превратилась в гигантскую бурлящую воронку с полупрозрачными зубами по краям.

Затворщики бросились врассыпную, однако призрак настиг их. Герцогиня пожирала их с аппетитом, будто оливки на ужин. С первого раза она заглотила троих, потом ещё двоих. Последнего карлика она втянула в себя вместе с воздухом — он оторвался от земли и исчез в её пасти.

Мисс Олвейс испустила душераздирающий вой, пытаясь призвать новых защитников, но вой резко оборвался — герцогиня Тринити развернулась и проглотила её целиком.

Привидение выровнялось и зависло у самой земли гигантским пузырём сапфирового света. Внутри необъятного брюха герцогини барахтались затворщики. Мисс Олвейс умудрилась встать на ноги и сквозь призрачную плоть уставилась прямо на меня. Её взгляд был полон злобы и ненависти.

— Закрой рот, дитя, — посоветовала герцогиня. — Муха влетит.

— Вы… вы съели их, — пролепетала я довольно-таки дрожащим голосом. — Вы проглотили их всех ради меня!

— Это лишь временно. — Голос герцогини звучал напряжённо, утратив свою мелодичную вкрадчивость. — Долго мне их не удержать, так что поспеши.

Но я стояла и хмурилась. Потому что вспомнила, как недавно герцогиня снова пыталась обманом втянуть меня в свои зловещие планы. Бедный мистер Гримвиг! Не говоря уж о том, что она не пришла на мой зов, когда я томилась в лечебнице для душевнобольных.

— Только не думай, что я делаю это из симпатии к тебе, дитя, — предупредила герцогиня. — Просто если ты окажешься в когтях мисс Олвейс, мне от тебя будет мало пользы.

— Жутко вам благодарна, — сказала я. От порезов на моих руках и ногах поднимались струйки серого дыма. А я и забыла, что истечь кровью мне не грозит! — Но я больше не стану помогать вам в ваших мстительных замыслах.

— Молчи, глупая, — сказал призрак, закатив глаза от усилий удержать пленников внутри. — Мисс Фрост сказала тебе, куда идти, так что хоть на этот раз сделай то, что тебе велено.

— Вы не знаете, она жива?

Покойница покачала головой:

— Не знаю.

Затворщики у неё в брюхе закружились словно огненное кольцо. Тем временем мисс Олвейс снова запрокинула голову и взвыла, и новая армия прислужников не замедлила явиться из складок её юбки. Живот привидения раздулся ещё больше, в нём поднялась настоящая буря.

Лицо герцогини исказилось от боли. Чёрный дым повалил у неё из ноздрей, волосы тоже задымились.

— Поспеши, дитя!

И я бросилась бежать.


Дорога тянулась в тёмную даль, ровная и безлюдная. Я не имела представления, как добраться до Хаммерсмита (мне раньше не доводилось там бывать) и даже в правильном ли направлении я двигаюсь. Я просто стремилась уйти как можно дальше, держась у обочины, чтобы спрятаться, если покажется карета мисс Олвейс.

Я не знала, удерживает ли ещё герцогиня пленников внутри или уже сдалась. А если сдалась, то ищут ли они меня в этой стороне. В лицо дул безжалостный ветер, я шла, обхватив себя руками и наклонив голову.

Потом позади раздался грохот. В тусклом свете я разглядела лошадей, запряжённых в повозку. Не мешкая ни мгновения, я бросилась за куст ежевики и замерла там, молясь, чтобы меня не заметили.

Повозка замедлила ход и остановилась.

Я затаила дыхание.

— Наверняка у тебя есть причина прятаться в кустах, — раздался приятный низкий голос, — но коли хочешь, могу подвезти.

Может, это возница мисс Олвейс изображает из себя недалёкого крестьянина, чтобы выманить меня из укрытия?

— Ну, нет — так нет, я поехал.

Я высунула голову из-за кустов. Оказалось, на дороге стоит нагруженная брёвнами телега и её возница ни капельки не похож на помешанного. Куда больше он был похож на лесоруба — благодаря шерстяной куртке и шляпе с обвисшими полями.

— Скажите, — начала я, возвращаясь на дорогу, — оттуда, куда вы направляетесь, далеко до Хаммерсмита?

— Не так чтобы очень, — ответил он.

Я забралась на телегу, села рядом с дружелюбным незнакомцем и внимательно оглядела его:

— А вы, случайно, не страдаете душевными заболеваниями? Не испытываете желания похищать души или запирать ни в чём не повинных людей в дурдом?

Возница тронул лошадей.

— Да вроде нет, — хохотнул он. — Ну, раз уж нам долгонько ехать вместе, неплохо бы и представиться. Меня зовут Джона Флинт, приятно познакомиться.

Будучи девочкой с прекрасными манерами и всё такое, я сказала:

— Эсмеральда Брокколи, к вашим услугам.

Мистер Флинт с улыбкой покосился на меня, но ничего не сказал. Я попыталась спрятать изрезанные руки, но оказалось, что от ран не осталось и следа. Разве что рукава и юбка зияли прорехами.

Телегу изрядно трясло, и жёсткий облучок набил мне немало синяков пониже спины, но мы быстро продвигались вперёд, и я начала понемногу успокаиваться.

— На твоём месте я бы пригнулся, — вдруг сказал мистер Флинт.

Я обернулась — нас нагоняла чёрная карета! Наверняка это была мисс Олвейс! Не мешкая ни мгновения, я спряталась под сиденьем и затаила дыхание. Стук копыт и грохот колёс сделались оглушительными. Но карета обогнала нас на всём скаку и умчалась дальше по дороге.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию