Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подкова на счастье [= Тайна торговца победами ] | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Девочки в ужасе переглянулись. У них промелькнула одна и та же мысль — как бы выбраться отсюда до того, как их застигнут за подслушиванием. Если повезет, они проскользнут за угол конюшни. Но как только они выскочили из двери во двор, они столкнулись нос к носу с крайне удивленным Хэкеттом.

— Что вы тут делаете? — зарычал он.

Не дожидаясь ответа, он бросился вперед и схватил обеих девочек за ноги. Холли упала на землю, но Трейси лягнула Хэккета ногой и сумела высвободиться из его рук. Она бросилась через двор, но через несколько шагов угодила ногой в яму и тоже рухнула навзничь. Потом попробовала подняться, но обжигающая боль пронзила ее щиколотку. В следующий момент ее схватили грубые руки и затащили в стойло, а там швырнули на цементный пол рядом с Холли.

— Ну и ну, — проговорил Хэкетт и улыбнулся, глядя на них с высоты своего роста. — Какой приятный визит. Жалко, что вы не предупредили нас заранее, что зайдете! Тогда мы бы устроили для вас маленькую вечеринку!

ГЛАВА XII Победа

Белинда возвращалась во двор, чтобы отыскать своих подруг, но тут увидела, что к дому подъехал Хэкетт на черном вэне. Она еле успела спрятаться. Через пару минут она услышала крики и шум — это были пойманы и брошены в конское стойло двое членов Детективного клуба. Теперь вся операция легла на ее плечи.

Первой ее мыслью было позвонить в полицию. Убедившись, что путь свободен, она пробралась в дом. Лишь приложив к уху трубку и не услышав знакомого писка, она заметила, что провод срезан. Она побежала наверх, где был второй телефон. Но и там ее ждала неудача. В городе телефонные будки стоят почти на каждом углу, но в сельской местности все иначе. Ближайшим местом, где она точно могла найти телефон, был Хептонфорд. По дороге до него было добрых шесть миль, но напрямик — около трех. Мелдоун доставит ее туда за двадцать минут.

Она бросилась было за дом к своему коню, но остановилась и поглядела на вэн — сначала нужно сделать маленькое дельце!


— Мы просто шли мимо и услышали звук отбойного молотка, — отчаянно блефовала Холли. — Решили посмотреть. Мы забыли, что вы тут заняты ремонтными работами.

— Да, правда, — вторила ей Трейси. — Извините, мы не хотели вам мешать.

— Нет, не хотели, — говорила Холли. — У вас тут, наверное, много работы. Позвольте нам уйти, не тратьте на нас время!

Холли встала, но Хэкетт загородил ей дорогу.

— Нет, мы не можем вас так отпустить, — заявил он. — Ведь твоя подруга повредила ногу. Лучше вы подождите здесь до тех пор, пока мы закончим свои сегодняшние дела. Потом мы с вами разберемся.

Трейси вцепилась в руку Холли и заставила себя встать.

— Обо мне не беспокойтесь, — засмеялась она. — Я просто чуточку растянула связки. Это быстро пройдет. Я уже могу идти сама. — Трейси сделала пару шагов, стараясь скрыть сильнейшую боль, которая снова пронзила ее лодыжку, как только она перенесла на нее вес тела.

Хэкетт преградил ей дорогу.

— Ты уверена, что дойдешь до дома? — спросил он. — Мне кажется, что тебе очень больно.

— Нет-нет, все нормально, — заверила она его. — В самом деле.

Доусон шагнул вперед и грубо толкнул Трейси. Она упала на пол.

— Что вы тут базар развели? — зарычал он. — Они тут что-то разнюхали. Кто знает, что они успели услышать? Мы не можем рисковать. — Он схватил Холли за руку и швырнул ее рядом с Трейси. — С ними все равно придется разбираться так или иначе. Лучше это сделать прямо сейчас.

— Ну, и что ты предлагаешь с ними сделать? — нахмурился Хэкетт.

— Не ясно, что ли? — ответил Доусон.

— Может, тебе что-то ясно, но не мне, — заявил Хэкетт.

— Тебе по буквам продиктовать? — усмехнулся Доусон.

Джина Брэнд слушала их перебранку с нараставшим раздражением.

— Эй, тупицы! Вы что, до сих пор не узнали этих девчонок? Ведь они подружки Белинды, которая работала у нас с лошадьми. Пока вы тут ведете идиотские споры, она, возможно, уже сбежала. Но если она все еще тут, нам лучше ее найти. И поскорей!

Хэкетт резко распахнул дверь.

— Ты гляди за этими, — велел он Доусону. — А мы поищем третью девчонку.

Хэкетт и Джина Брэнд вышли во двор.

— Ты обыщи дом, а я погляжу — может, она за домом у своей лошади, — сказала Джина.

Хэкетт скрылся в доме. Джина Брэнд побежала вдоль стены к стойлу Мелдоуна. Как только они скрылись, Белинда вышла из-за дальнего угла конюшни и повела Мелдоуна к дороге, стараясь идти по заросшей травой обочине, чтобы его копыта не стучали по твердому грунту. На коне была уздечка, но не было седла — Белинда не стала тратить на это драгоценное время. Однако Белинда умела ездить и без седла.

Они почти дошли до проселка, когда на нем с ревом появился автомобиль и свернул к Берчгроув-Ярду. На мгновение в Белинду и ее коня уперлись яркие лучи фар. Мелдоун в панике попятился. Белинда попыталась его удержать, но ее ноги заскользили на росистой траве, и она упала, выпустив из рук поводья.

Белинда вскочила на ноги. Автомобиль резко затормозил, из него вылез водитель. Этого двухместного спортивного автомобиля она прежде не видела. Но выяснять, кто на нем приехал, сейчас не входило в ее планы.

— Эй, ты! — раздался громкий голос. — Ну-ка, стой там, где стоишь!

Белинда не собиралась останавливаться. Она догнала Мелдоуна и уже хотела вскочить ему на спину, но тут ее схватили сильные руки.

— Не думаю, что тебе стоит ездить одной так поздно, — проговорил голос. — Ты можешь попасть в какую-нибудь опасную историю. А ведь нам этого не хочется, верно?

— Белинда обернулась и увидела перед собой улыбающееся лицо Хэкетта.

— Какого дьявола? Что тут происходит? — Водитель автомобиля торопливо шел к ним, и тут Белинда узнала раздраженное и потное лицо Алека Паттерсона.

Казалось, Хэкетт был удивлен не меньше, чем Белинда.

— Что ты тут делаешь? — спросил он. — Где Норман?

— Случилась катастрофа! Все полетело в тартарары! — Тренер был охвачен паникой. — Нам надо убираться отсюда как можно скорей.

— Что все это значит? — Джина Брэнд уже бежала через двор. Она сердито поглядела на Алека Паттерсона. — Зачем ты здесь? Ты не должен тут показываться, — упрекнула она. — Это не входит в наши планы.

— Он говорит, что появились проблемы, — зарычал Хэкетт. Гадкая улыбочка сошла с его лица. — Запрем эту девчонку вместе с остальными, а потом все обсудим.

Холли и Трейси были разочарованы, но не слишком удивились, когда к ним втолкнули Белинду. Но когда следом за ней появился Алек Паттерсон, они раскрыли рты от неожиданности.

Удивился и Доусон.

— Что он тут делает? — спросил он у Хэкетта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению