Они помчались на кухню, но и там Шарлотты не оказалось.
— Она никуда не могла уйти, — упавшим голосом проговорила Белинда. — Надо поискать в доме, а потом…
Она осеклась и тихо рассмеялась, указывая на слегка приоткрытую заднюю дверь.
— Она в саду, — сказала Белинда.
Миранда распахнула дверь в сад. Шарлотта сидела в глубине у забора. Она была не одна. Над ней склонилась… Гейл Фэрриер.
Миранда вскрикнула от изумления. Гейл вскочила на ноги, мгновенно перемахнула через забор и скрылась в маленькой боковой улочке.
Белинда и Миранда побежали в сад. Шарлотта не выглядела расстроенной или напуганной. Она прижимала к груди кулек с конфетами. Миранда подтянулась и перелезла через забор, но Гейл уже и след простыл. Со вздохом Миранда прыгнула обратно.
— Она мне это подарила, — сказала Шарлотта, протягивая девочкам кулек с конфетами. — Она просила прощения.
— Что она хотела? — спросила Белинда как можно спокойнее, чтобы не встревожить малышку.
— Она сказала, что хочет починить Полли, — ответила Шарлотта. — Она хотела, чтобы я вынесла ей Полли для починки. А я рассказала ей обо всех шутках, которые устроила.
И Шарлотта посмотрела на Белинду большими, невинными глазами.
— Ты сказала ей, что мы нашли ключ? — спросила Миранда.
Шарлотта торжественно кивнула:
— Я ей и о другой вещи рассказала.
— Какой другой вещи? — спросила Белинда.
— О пакете с чем-то, который я спрятала, — пояснила Шарлотта. — Я рассказала ей, куда его спрятала.
— Какой пакет? — в отчаянии взмолилась Миранда. — Шарлотта, пожалуйста! Это очень важно. О каком пакете ты говоришь?
— У нее в комнате был пакет, — сообщила Шарлотта. — Я видела. А ты правда не скажешь маме?
— Сначала расскажи нам все о пакете, Шарлотта, — ответила Миранда. — Ручаюсь, тебе за это ничего не будет.
— Это было в пластиковом пакете, — сказала Шарлотта. — Завернуто в газету и еще в один пакет. Я вынула то, что там было, а взамен положила свой пластилин…
Шарлотта нахмурилась и озабоченно посмотрела на Белинду и Миранду.
— Она называла меня Лотти, — обиженно продолжила Шарлотта. — И я хотела ей насолить. Но вовсе не собиралась забирать пакет насовсем. Я бы вернула, правда.
— Ну, разумеется, вернула бы, — кивнула Белинда. — А что ты сделала потом?
— Я завернула пластилин в газету и положила его обратно. Но она ничего не заметила. Я хотела утром все сделать как было, а пакет уже забрали.
— А на что ты поменяла пластилин? — спросила Белинда.
— Не знаю. Похоже на пудру, которой пудрится мамочка. Пластиковый пакет с белой пудрой.
— Ты очень хорошо сделала, что рассказала нам об этом, — похвалила малышку Белинда. — А теперь скажи, куда ты дела пакет с этой самой пудрой.
— Я спрятала его в мамочкином чемоданчике.
— Покажешь его нам? — спросила Миранда.
Шарлотта покачала головой и насупилась.
— Обещаю, никто не будет на тебя сердиться, — настаивала Миранда. — Но ты должна показать нам, куда положила пакет. Шарлотта, это очень, очень важно.
— Он в мамочкином чемоданчике, — отозвалась Шарлотта. — Я спрятала его там на самое дно. В мамочкином рабочем чемоданчике. Она всегда берет его с собой в театр.
Миранда и Белинда переглянулись.
— Чемоданчик с гримом, — уточнила Миранда. — Помнишь, мы видели его, когда заходили в театр к Сюзанне? Шарлотта, ты уверена, что положила его именно туда?
Шарлотта кивнула.
— Отлично, — сказала Миранда и взяла малышку за руку. — Пойдем позвоним твоей мамочке. Не волнуйся, она на тебя не рассердится.
Телефон в театре был все еще занят, и Миранда с раздражением бросила трубку.
— Мы должны попасть туда раньше Гейл, — сказала она. — Я пойду, а ты оставайся с Шарлоттой.
— Нет, я пойду с тобой, — отозвалась Белинда и посмотрела на Шарлотту. — Не хочешь пойти с нами навестить твою мамочку?
Шарлотта снова кивнула.
— Мы оставим Холли и остальным записку, — сказала Миранда и быстро нацарапала на клочке бумаги:
«Ушли в театр. Узнали, где вещь. Встретимся там».
Миранда открыла парадную дверь и засунула листок бумаги под коврик, оставив снаружи только небольшой уголок.
— Холли очень быстро соображает, — пояснила она. — Когда дверь никто не откроет, она заметит это.
— Отлично, — кивнула Белинда. — Пошли.
Девочки уже собирались захлопнуть за собой парадную дверь, как вдруг Белинда втолкнула Миранду с Шарлоттой обратно в дом и прошептала:
— Это они.
В самый последний момент она заметила мужчину и женщину в полицейской форме, которые направлялись к дому.
— Быстро бежим через заднюю дверь, — отозвалась Миранда.
— Мы играем в другую игру? — спросила Шарлотта, когда они мчались через кухню к выходу в сад.
— Точно, — подтвердила Белинда. — Называется «Полицейские и воры». Мы хорошие, а они плохие, поэтому мы от них убегаем.
Уже в саду девочки услышали звонок в дверь.
— Записка для Холли! — ахнула Миранда. — Они же ее увидят!
— Ничего не поделаешь, — вздохнула Белинда.
Она влезла на забор, села на него верхом, и Миранда передала ей Шарлотту, а затем влезла сама. Спустившись тем же порядком на землю, они побежали вперед, но через несколько секунд остановились.
— Как быстрее всего добраться до театра? — спросила Белинда.
Миранда крикнула и подняла руку. По улице ехало такси. О такой удаче они даже и не мечтали.
— Театр Хэмстед Гарденс, — сказала Миранда, когда они забрались в машину. — И как можно быстрее, пожалуйста.
Холли медленно наклонилась и положила ужасный сверток на пол. Питер и Трейси с бешено бьющимися сердцами наблюдали за ней.
— Осторожно! — шептала Трейси. — Только осторожно!
Холли так же медленно высвободила руки, поднялась и привалилась к стене. Друзья уставились на такой невинный с виду предмет, извлеченный ими из шкафчика Гейл.
— Что теперь? — прошептала Холли.
— Зовем на помощь, — отозвался Питер.
— Постойте, — вмешалась Трейси. — Подождите минуту. Что именно заставляет взрывчатку срабатывать? Я хочу спросить, что ее взрывает?
— Полагаю, тут нужен детонатор, — сказал Питер. — Какой-то электрический разряд.
— Совершенно верно, — подтвердила Холли. — В фильмах именно так и показывают.