Гора вампиров - читать онлайн книгу. Автор: Даррен Шэн cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гора вампиров | Автор книги - Даррен Шэн

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Мы взяли себе столько еды, сколько хотелось, и положили ее прямо на стол — тарелок не полагалось. Мы отрывали куски руками и зубами. Вампир вернулся с тремя большими кувшинами, наполненными человеческой кровью, вином и водой. Я заикнулся было про кружку, но Гэвнер сказал, что положено пить прямо из кувшина. Это оказалось непростой задачей, я облил подбородок и грудь, когда в первый раз попробовал отхлебнуть воды. Но пить без чашек оказалось куда забавнее.

Хлеб зачерствел, но вампир подал нам миски с горячим бульоном (миски были вырезаны из черепов разных животных), и хлеб оказался прекрасным, стоило отломить кусочек и обмакнуть его в густой темный бульон.

— Как вкусно, — промычал я, доедая третью лепешку.

— Лучше не бывает, — подтвердил Гэвнер. Он съел уже пятую.

— А вы почему не едите бульон? — спросил я мистера Джутинга, жевавшего черствый хлеб.

— Бульон из летучих мышей мне вреден, — ответил он.

Моя рука застыла на полпути ко рту. Сочный кусок хлеба, смоченный бульоном, шлепнулся на стол.

— Бульон из летучих мышей? — пискнул я.

— Конечно, — подтвердил Гэвнер. — А ты думал из чего?

Я уставился на темную жидкость в миске. В неверном свете я наконец разглядел тонкое кожистое крыло, что выглядывало из жижи.

— Кажется, меня тошнит, — простонал я.

— Не глупи, — фыркнул Гэвнер, сдерживая смех. — Когда ты не знал, из чего приготовлен бульон, он тебе понравился. Представь, что это замечательный куриный супчик. Ты ведь ел кое-что и похуже бульона из нетопырей, прежде чем дойти до Горы вампиров!

Я отодвинул от себя миску.

— Вообще-то я уже сыт, — пробормотал я.

Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски.

— А тебе нравится бульон из нетопырей? — спросил я карлика.

В ответ он пожал плечами:

— У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова.

— Ты не чувствуешь никакого вкуса? — удивился я.

— Летучая мышь… собака… грязь — нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет.

— Именно об этом я и хотел тебя спросить, — вмешался Гэвнер. — Если ты не чувствуешь запаха без носа, то как ты слышишь без ушей?

— Уши… есть, — ответил Хоркат. — Они у меня… под кожей. — Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул).

Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката.

— Я их вижу! — воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей.

— Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? — удивился Гэвнер.

— И неплохо, — ответил Хоркат. — Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди.

— Почему у тебя есть уши, но нет носа? — поинтересовался я.

— Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа.

Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно.

Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему.

— Давненько я тебя дожидаюсь, — произнес он. — Что так долго?

— Себа! — вскричал мистер Джутинг и, перегнувшись через стол, обнял вампира за плечи.

Я удивился. Прежде я никогда не видел, чтобы он был так сердечен. Отпустив Себу, мистер Джутинг так и сиял от радости.

— Как много времени прошло, старый друг, — сказал он.

— Слишком много, — покивал старый вампир. — Я нередко пытался отыскать тебя мысленно, в надежде, что ты окажешься неподалеку. Когда я почувствовал, что ты приближаешься, я с трудом мог в это поверить.

Старый вампир бросил взгляд на меня и Хорката. Старость испещрила его лицо морщинами и пятнами, но глаза блестели ярко, как у юноши.

— Ты представишь меня своим друзьям, Лартен? — спросил он.

— Разумеется. С Гэвнером Перлом ты знаком.

— Себа, — кивнул вампир.

— Это Хоркат Мульдс, — продолжил мистер Джутинг.

— Малый Народец! — воскликнул Себа. — Я не видел ни одного из них с тех пор, как мистер Карлиус приезжал к нам, когда я был еще мальчишкой. Приветствую, Хоркат Мульдс.

— Привет, — ответил Хоркат.

Себа оторопел:

— Он разговаривает?

— Погоди, ты еще услышишь, что именно он нам скажет, — мрачно ответил мистер Джутинг, потом обратился ко мне: — А это Даррен Шэн, мой помощник.

— Приветствую тебя, Даррен Шэн, — улыбнулся мне Себа. Он покосился на мистера Джутинга. — Ты, Лартен, и вдруг с помощником?

— Понимаю, — смущенно кашлянул мистер Джутинг. — Я говорил, что никогда не заведу себе помощника.

— Да еще такого молодого, — пробормотал Себа. — Князья не утвердят.

— Скорее всего не утвердят, — грустно согласился мистер Джутинг, потом улыбнулся и сказал: — Даррен, Хоркат, познакомьтесь с Себой Нилом, квартирмейстером Горы вампиров. Пусть вас не обманет его возраст. На самом деле он хитрее, изворотливее и проворнее любого вампира, и проведет любого как мальчишку.

— Ты это испытал на собственном опыте, — хохотнул Себа. — Помнишь, как ты задумал выкрасть полбочки моего лучшего вина и подменить его каким-то пойлом?

— Прошу тебя, не продолжай, — страдальчески ответил мистер Джутинг. — Я был тогда молод и глуп. Не напоминай мне об этом.

— Что тогда произошло? — спросил я, наслаждаясь смущением вампира.

— Расскажи ему, Лартен, — сказал Себа, и мистер Джутинг кивнул с покорностью ребенка.

— Себа первым успел к бочке, — пробормотал он. — Опустошил ее и подменил вино уксусом. Я проглотил с полбутылки, прежде чем сообразил, в чем дело. Полночи меня рвало.

— Не может быть! — расхохотался Гэвнер.

— Я был юн, — проворчал мистер Джутинг. — И жизни не знал.

— Но я многому научил тебя, Лартен, не правда ли? — заметил Себа.

— Верно, — улыбнулся мистер Джутинг. — Себа был моим наставником. Большей частью своих знаний я обязан ему.

Трое вампиров принялись болтать о прежних временах, а я сидел и слушал. Многое из сказанного не задержалось у меня в голове — имена и названия мест мне ничего не говорили. Спустя немного времени я принялся рассматривать пещеру, любуясь колеблющимся пламенем костров и причудливыми клубами дыма в воздухе. Я понял, что задремал, только когда мистер Джутинг ласково потряс меня за плечо и глаза мои открылись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению