Колдовской мир - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдовской мир | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— То, что произошло в Горме, может прийти и в Салкаркип. — Мастер-торговец поравнялся с ними на своем могучем коне. — Здесь мы взяли над ними верх, но что, если у них легионы таких полумертвых, готовые напасть на наши стены? В крепости немного мужчин: сейчас торговый сезон и девяносто наших кораблей вышло в море. Придется расставить людей вдоль всех стен. Воля наша сильна, но руки могут устать. И враг может подавить нас простой численностью. Враги не боятся за себя и будут идти вперед не задумываясь.

Ни у Кориса, ни у волшебницы не нашлось на это ответа. Лишь когда несколько часов спустя Саймон впервые увидел стены крепости, он почувствовал некоторую уверенность. Хотя салкары были прежде всего моряками, они оказались хорошими строителями и использовали все преимущества места, выбранного ими для строительства крепости. Снаружи были видны лишь стены со сторожевыми башнями и узкими бойницами. И лишь когда Магнис Осберик провел их внутрь, они поняли всю силу этой крепости.

Из моря выступали две скалы — раскрытая клешня краба, между ними находилась гавань. Каждая из сторон этой клешни была искусно укреплена и соединена с главной крепостью лабиринтом подземных ходов. Стены уходили прямо в волны, и на них не за что было уцепиться.

— Похоже, что строители Салкаркипа думали о войне, — заметил Саймон.

Магнис Осберик коротко рассмеялся.

— Мастер Трегарт, мы в мире с Эсткарпом, так же как и с Ализоном и Карстеном. Но во всем остальном мире мы показываем не только свои товары, но и мечи, а это сердце нашего государства. В этих складах наша жизнь — наши товары. Все пираты мира мечтают ограбить Салкаркип. Может, колдеры и отродье дьявола, но они не презирают хорошие вещи. Им тоже хочется запустить сюда лапы. Но у нас есть здесь последнее средство. Если Салкаркип падет, его завоеватели не получат выгоды. — Он с силой опустил кулак на парапет. — Салкаркип построен в дни моего прапрадеда, чтобы у расы было убежище на время бури — не только бури ветра и волн, но и войны. И, похоже, мы теперь очень нуждаемся в этом.

— В гавани три корабля, — сказал Корис. — Грузовой и два военных.

— Грузовой из Карстена. Он под флагом герцога, и поэтому его экипаж не нуждается в оружии, — заметил Осберик. — Говорят, герцог женится. Но на корабле плывет драгоценное ожерелье для белой шеи Алдис. Может, Ивьян и собирается надеть браслет на чье-то запястье, но прежние связи рвать не будет.

Волшебница пожала плечами, а Корис больше интересовался кораблями, чем сплетнями о соседних дворах.

— А военные? — спросил он.

— Патрульные. Нужно знать, что приближается с моря.

Бомбардировщик мог бы уничтожить Салкаркип в один-два захода; тяжелая артиллерия за несколько часов пробила бы его массивные стены, решил Саймон, продолжая осмотр крепости. В скале было выбито множество помещений и переходов, многие за прочными дверьми. Если у Колдера нет оружия, невиданного в этом мире, торговцы как будто излишне нервничают. Но так можно думать, пока не вспомнишь пустые глаза воинов Горма.

Саймон подметил также, что хотя в казармах есть множество оружия на стеллажах и в специальных пирамидах, людей в крепости мало. Салкаркип способен вооружить и разместить тысячи воинов, но в нем была едва ли сотня.

Втроем: Корис, волшебница, Саймон — они поднялись на башню, обращенную к морю, где вечерний ветер ударил в их кольчуги.

— Я не смею оголять Эсткарп, чтобы собрать здесь все наши силы, — гневно сказал Корис, как бы в ответ на какое-то замечание в споре. — Такая глупость послужила бы откровенным приглашением для Ализона или герцогства вторгнуться с севера и юга. У Осберика раковина, которую, как мне кажется, не раскусят даже челюсти Колдера, но в этой раковине нет тела. Он слишком долго ждал. Если бы все его люди были здесь, он смог бы удержаться. Но с этой горстью — я сомневаюсь.

— Вы сомневаетесь, Корис, но вы будете сражаться, — заметила женщина. В ее тоне не было ни одобрения, ни осуждения. — Потому что так нужно. И, может, в этой крепости мы сломаем челюсти Колдера. Но колдеры придут — это Магнис предсказал верно.

Капитан взглянул на нее.

— У вас есть предсказания для нас, леди?

Она покачала головой.

— Не ожидайте от меня, капитан, большего, чем я могу дать. Когда мы столкнулись с засадой, я ничего не смогла разглядеть, только пустое место. По этому отрицательному признаку я узнала Колдер. Большего я не могу. А вы, Саймон?

Он вздрогнул.

— Я? Но я не претендую на вашу Силу… — начал он и добавил более честно:

— Ничего не могу сказать. Как солдат, я вижу, что это неприступная крепость, и в то же время чувствую себя в ней как в ловушке. — Он сказал это, не задумываясь, но знал, что говорит правду.

— Не будем говорить это Осберику, — решил Корис. Вместе они продолжили смотреть на гавань. Садилось солнце, и город за ним все больше и больше напоминал пещеру.

ГЛАВА 6. ТУМАННЫЙ РОК

Это началось вскоре после полуночи — на море появилась линия, поглощающая звезды и волны; перед ней катился пронизывающий холод, который не был ни ветром, ни дождем, но который коварно пробирал людей до самих костей; на кольчугах появились маслянистые капли с солоноватым вкусом.

Вот уже дошло до линии фонарей, следовавших за изгибами крепостных стен. Одно за другим светлые пятна мутнели, накрытые желтоватой гущей. Дюйм за дюймом, фут за футом туман поглощал мир.

Саймон ходил взад и вперед по маленькой караульной платформе центральной сторожевой башни. Половина укреплений уже была поглощена. Один из стройных боевых кораблей разрезан надвое этим занавесом. Эта муть не походила ни на обычный туман, ни на индустриальный смог родного города Саймона. Туман приближался сплошной завесой, как экран, за которым могли скрываться нападающие.

Замерзший и оцепеневший, Саймон услышал тревожный звон колоколов на стенах. Нападение! Он подошел к двери башни и столкнулся с волшебницей.

— Они нападают?

— Еще нет. Это звучат колокола бури; они помогают кораблям, застигнутым штормом, попасть в порт.

— Кораблям Колдера!

— Может, и им. Но нельзя за час уничтожить традицию столетий. В тумане колокола Салкаркипа спасают моряков. Только приказ Осберика может заглушить их.

— Значит, такой туман известен морякам?

— Вообще туманы известны. Но такой — другое дело.

Она подошла к парапету и посмотрела на море, на быстро исчезающую гавань.

— Мы, владеющие Силой, можем до некоторых пределов управлять природными явлениями, хотя и здесь результаты могут оказаться неожиданными. Любая из моих сестер может вызвать туман, который не только затмит глаза врагу, но и смутит его разум — на время. Но этот туман — совсем другое дело.

— Он естественный? — настаивал Саймон, уверенный, что это не так. Хотя откуда у него такая уверенность, он не мог сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению