Первое Правило Волшебника - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первое Правило Волшебника | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Ее улыбка погасла. На лице снова появилось загнанное выражение.

Ричард понял, что слишком близко подошел к ее тайне, и не стал больше ничего говорить. Когда они покончили с ужином, Кэлен подошла к тазу, обмакнула в воду краешек полотенца и направилась к Зедду. Она заботливо протерла Волшебнику лицо и посмотрела на Ричарда.

— Все так же. Пожалуйста, Ричард, ложись спать, я посторожу первая, ладно?

Он кивнул, опустился на кровать и через несколько секунд погрузился в сон. Кэлен разбудила его ближе к утру. Когда она заснула, Ричард умылся холодной водой, стараясь окончательно прогнать сон, сел на лавку и, прислонившись к стене, стал ждать, готовый к любым неприятностям. Он сосал сушеные фрукты, пытаясь избавиться от неприятного привкуса во рту.

За час до восхода солнца раздался нетерпеливый стук в дверь.

— Ричард, — позвал приглушенный голос, — это Билл. Отопри. У нас неприятности.

Глава 16

Ричард поторопился отворить. Кэлен, протирая глаза, вскочила с кровати. Она схватилась за нож. Тяжело дыша, Билл протиснулся внутрь и прислонился к двери. На лбу у него выступили капли пота.

— Что? Что случилось? — спросил Ричард.

— Все было спокойно, — выдохнул Билл, — пока не появились два парня. Неизвестно откуда. Здоровые. Шеи толстые. Светловолосые. Довольно симпатичные. Вооружены до зубов. Таким лучше на глаза не попадаться. — Он тяжело дышал.

Ричард бросил быстрый взгляд на Кэлен. Не было никаких сомнений в том, кто эти люди. Ясно, что тех неприятностей, которые Волшебник наслал на квод, оказалось недостаточно.

— Двое? — переспросил Ричард. — Ты уверен, что не больше?

— Я видел, как вошли двое, но и этого хватило. — Глаза Билла беспокойно посматривали из-под нависших бровей. — Один — весь потрепанный. Одна рука на перевязи, на другой — следы от когтей. Хотя не очень-то они его беспокоят. Как бы то ни было, начали они расспрашивать про женщину, которая, по их описанию, очень похожа на эту даму. Только вот они говорили, что она одета в белое платье. Молодцы направились к лестнице, но тут поднялась свара. Каждый хотел быть первым. Ваш рыжий друг прыгнул на того, с перевязанной рукой, и перерезал ему горло от уха до уха. Зато второй одним махом скосил полдюжины моих завсегдатаев. Никогда такого не видел. И вдруг, будто его тут и не было. Исчез, растворился. Кровь повсюду. Те, что остались, сейчас спорят, кто первый в очереди на... — Билл взглянул на Кэлен и провел рукой по лбу. — Рэнди выводит лошадей к заднему крыльцу, придется вам немедленно отправиться в путь. Поезжайте к Эди. Через час взойдет солнце. Гончие могут подоспеть только часа через два, так что вы в безопасности. Если, конечно, не будете медлить.

Ричард схватил Чейза за ноги, Билл — за плечи. Велев Кэлен запереть дверь и собрать вещи, они с Чейзом на руках спустились по черной лестнице и вышли во двор, в дождь и темноту. Падавший из окон свет отражался в лужах, бросая золотистые отблески на мокрые бока коней. Рэнди беспокойно ждал, держа коней под уздцы. Они опустили Чейза на носилки и, стараясь ступать как можно тише, побежали вверх по лестнице. Билл перебросил через плечо Зедда. Ричард и Кэлен накинули плащи и уложили дорожные мешки. Все втроем: Билл, Ричард и Кэлен, вихрем спустились по лестнице и выбежали во двор.

Переступив через порог, они чуть было не наступили на распростертого на земле Рэнди. Подняв глаза, Ричард увидел рыжеволосого с ножом в руке.

Тот сделал выпад. Ричард отшатнулся, едва избежав удара. Рыжий повалился лицом в грязь. Взбешенный, он с поразительной быстротой поднялся на колени и тут же замер, увидев в дюйме от своего носа острие меча. Воздух наполнился металлическим звоном. С рыжих косм стекали грязь и вода. Ричард легонько повернул меч и плашмя ударил рыжего по голове. Тот осел в грязь.

Билл уложил Зедда на носилки. Кэлен склонилась над Рэнди. Один его глаз заплыл, дождь хлестал по лицу. Юноша застонал, но увидев здоровым глазом Кэлен, тут же улыбнулся. Обрадовавшись, что Рэнди дешево отделался, Кэлен порывисто обняла его и помогла подняться на ноги.

— Он прыгнул на меня, — извиняющимся тоном сказал Рэнди. — Простите меня.

— Ты храбрый юноша. Тебе не за что просить прощения. Спасибо, что помог нам. — Она повернулась к Биллу. — И тебе тоже.

Билл улыбнулся и кивнул. Зедда и Чейза быстро накрыли одеялами и непромокаемой тканью. Дорожные мешки приторочили к седлам. Билл сказал, что припасы для Эди уже привязаны к седлу стража границы. Ричард и Кэлен вскочили на коней. Кэлен кинула Рэнди серебряную монетку.

— Это тебе, как обещали, — сказала она. Рэнди поймал монетку и улыбнулся.

Ричард наклонился, пожал Рэнди руку и от всей души поблагодарил мальчика, потом повернулся к Биллу.

— Послушай! Я хочу, чтобы ты все занес в конторскую книгу. Внеси туда весь ущерб, потраченное время, причиненные неприятности и так далее, даже памятники на могилу. Я хочу, чтобы ты внес туда и справедливую плату за спасение наших жизней. А если советники откажутся платить, объясни им, что спас жизнь брату Первого Советника, и Ричард Сайфер сказал, что если они не заплатят, то он сам найдет виновного и выставит его голову на копье на лужайке перед домом старшего брата!

Билл кивнул и засмеялся, заглушая шум дождя. Ричард натянул поводья, придерживая нетерпеливого коня. Взглянув на рыжеволосого, лежавшего без сознания в луже, он ощутил прилив гнева.

— Я не убил его только потому, что он покончил с негодяем, еще худшим, чем он. Сам того не желая, он спас жизнь Кэлен. Но он виновен в убийстве, покушении на убийство и покушении на изнасилование. Думаю, пока он не очнулся, тебе следует его повесить.

— Ладно. — Билл серьезно посмотрел на Ричарда.

— Не забудь, что я говорил о границе. Надвигаются страшные беды. Позаботься о себе.

Билл взглянул Ричарду в глаза и сказал, положив волосатую руку на плечо сына:

— Мы не забудем. — Он улыбнулся. — Слава Искателю!

Ричард удивленно посмотрел на трактирщика и усмехнулся. Улыбка слегка остудила его ярость.

— Когда я тебя увидел, — заметил он, — то подумал, что хитрецом тебя не назовешь. Теперь я вижу, что ошибся.

Ричард и Кэлен натянули капюшоны и направили коней во тьму, к жилищу костяной женщины.


* * *

Вскоре пелена дождя скрыла огни Южного Пристанища. Путникам пришлось отыскивать дорогу в темноте. Кони Чейза осторожно выбирали путь, строго следуя изгибам тропы: вышколенные стражами границы, они были добрыми помощниками в ночном путешествии. Рассвет безуспешно боролся с затянувшейся ночью. Хотя Ричард знал, что солнце уже давно взошло, мир все еще висел в полумраке, затерявшись между днем и ночью в сером призрачном утре. Дождь охладил праведный гнев Искателя.

Ричард и Кэлен знали, что последний из квода бродит где-то рядом, и постоянно оглядывались, готовые в любую минуту встретиться с опасностью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию